當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 花生課後練習

花生課後練習

廣泛種植於各地,在中國也有栽培,種子用於食用或榨油,莖和葉是好的綠肥。花受精後向下彎曲,幼莢因花柄伸長而滲入土壤成熟。低等草本植物;莖經常爬行;偶數羽狀復葉,有2-3對小葉,無托葉;托葉和葉柄合生;花單生或簇生在葉腋,最初無梗,但是有壹個非常長的類似於花柄的萼筒;花冠蝴蝶狀,黃色,花瓣和雄蕊生於萼筒頂端;花絲聚結成壹筒,花藥2型;子房有2-3個胚珠;豆莢長圓形,圓柱形,稍念珠狀,網狀,不開裂,地下成熟。花生是豆科作物,是優質食用油的主要油料品種之壹,又稱“花生”或“長壽果”。花生是黍。起源於南美洲的熱帶和亞熱帶地區。16世紀傳入中國,19世紀末發展起來。此外,自20世紀50年代以來,中國曾兩次出土碳化花生種子,提供了早在新石器時代就存在的花生實物資料。因此,花生的起源還有待進壹步探討。現在全國各地都有花生種植,主要是遼寧、山東、河北、河南、江蘇、福建、廣東、廣西、四川等省(區)。其中山東省種植面積最大,產量最大。

花生的藥用價值

花生果實營養價值高,富含脂肪和蛋白質。據測定,花生果實中脂肪含量為44%-45%,蛋白質含量為24%-36%,糖分含量約為20%。還含有硫胺素、核黃素、煙酸等維生素。礦物質含量也很豐富,特別是含有人體必需的氨基酸,可以促進腦細胞的發育,增強記憶力。花生籽富含油脂,花生仁榨出的油呈淡黃色,透明,芳香,是壹種優質食用油。花生油很難溶解在乙醇中。人們可以通過將花生油註入70%的乙醇溶液中,加熱到39-40.8度,看其混濁程度來鑒別花生油是否純凈。藥用價值的來源是路ò huā shēng,別名花生(酉陽雜),落花人參(滇南本草),番豆,土路子(物理提示),長壽果(本馮靜元),地松,甜豆(經典之書)來源是豆科植物花生的種子。秋末挖果,剝殼,曬幹種子,俗稱“花生”。二回羽狀復葉的原型為互生,有4個小葉,長圓形至倒卵形,長2.5 ~ 5.5厘米,寬65438±0.4 ~ 3厘米,先端鈍或漸尖,基部漸尖,全緣;葉柄長2 ~ 5厘米,被棕色長毛;托葉大,基部與葉柄基部相連,披針形,長3 ~ 4厘米,葉脈明顯。花黃色,單生或簇生於葉腋,花期有很少花梗;萼筒細長,上部三枚萼齒合二為壹,下部分離為2枚唇瓣;花冠蝴蝶,旗瓣近圓形,寬,翅瓣與龍骨瓣分開,雄蕊9枚,合生,1退化;花藥5長圓形,4近圓形;花柱細長,枝生於頭頂,很小,疏毛;子房中有壹個或幾個胚珠。胚珠受精後,子房柄向地下延伸,發育成莢果。豆莢是橢圓形的,通常在種子之間變窄,有厚革質的皮和突出的網紋。它長1 ~ 5厘米,內含1 ~ 4粒種子。花期從6月到7月。掛果期:9月~ 65438+10月。棲息地分布全國各地均有栽培。化學成分種子含有40-50%的脂肪油(其成分見“花生油”)、20-30%的含氮物質、8-21%的澱粉、2-5%的纖維素、5-8%的水分、2-4%的灰分、維生素等。含氮物質除蛋白質外,還含有氨基酸,如γ-亞甲基谷氨酸、γ-氨基-α-亞甲基丁酸、卵磷脂、嘌呤和生物堿:花生堿、甜菜堿和膽堿,實際上是不純的膽堿。維生素包括維生素B1、泛酸、生物素、α-生育酚和γ-生育酚。種子也含有三萜皂苷。種子的子葉和下胚軸的不皂化物主要是甾醇,豆甾醇、菜油甾醇、膽固醇和24-亞甲基膽固醇已被證實。種皮含脂類,其中烴類17.1%,甾醇酯12.4%,甘油三酯8.4%,甘油二酯9.9%,甘油壹酯25.2%,遊離脂肪酸3.9%。還含有相當數量的甾醇、7%的鄰苯二酚型鞣質、少量的赭花素和花青素,如無色矢車菊素和無色飛燕草素,還含有引起甲狀腺腫的花生苷。外殼含有具有心血管作用的糖苷(1,3,二苯基丙二醇-1,2-酮-3的替代物)。藥理作用①止血初步發現,口服花生可以緩解血友病患者的出血癥狀。後來才知道,它不僅對血友病A患者(缺乏第八因子所致)有效,對血友病B患者(缺乏第八因子)更有效。對其他壹些出血患者也有止血效果,但對嚴重出血患者止血效果很差。花生衣的功效比花生本身強50倍,炒過之後就大打折扣(弱20倍)。每天口服10克樹皮提取物有效。原來主張己烷提取,現在多采用乙醇提取,即花生200克略炒後,用2公斤96%乙醇浸泡96小時,每天劇烈攪拌8小時,靜置,過濾蒸發,殘渣用96%乙醇稀釋至100克,口服40滴,每日4次。其止血作用的原理尚未完全闡明,對血友病的凝血缺陷無特效,只是緩解出血癥狀,不增加患者血漿中因子ⅱ~ X的含量。花生油不增加高脂飲食大鼠體內因子ⅱ、ⅶ和ⅹ的含量,對人纖維蛋白原和ⅷ無影響。花生衣可以使血友病患者的凝血時間縮短至正常。有人認為其止血作用與血管收縮有關,但尚未得到證實。目前認為其止血作用與抗纖溶有關。口服花生衣也可降低正常人的纖溶活性(從100%降低到40%)。花生對正常家兔和高膽固醇飲食飼養的家兔也有這種作用。從花生中分離的半精制胰蛋白酶抑制劑能延緩纖維蛋白溶解,其活性高於從大豆中分離的胰蛋白酶抑制劑。血友病患者的“優球蛋白凝塊溶解時間”也顯著延長。有人提出,花生對血友病的臨床療效與其膽堿脂物質有關。此外,據報道,其提取物可減少“復鈣時間”,加速血漿凝血活酶的活性,改善血栓的彈性。其中所含的胰蛋白酶抑制劑,大劑量時可延緩凝血酶生成,較大劑量時可略微延緩“組織凝血活酶時間”,但對“凝血酶時間”無影響。還在動物實驗中證明,正常犬註射花生水溶液(10% 2ml/kg)可縮短凝血時間和復鈣時間,提高血漿對肝素的耐受性,促進血栓形成和凝血活酶活性。如果纖溶活性明顯抑制或先降低纖維蛋白原濃度,還可使血中因子ⅷ和因子ⅷ含量升高。在體外試驗中,它沒有加速血液凝固的作用。早些年就有報道,去除花生籽中的脂肪和大部分蛋白質的浸出液,具有肝素樣作用,可以防止血液凝固。②其他種子含有壹些植物血凝素,能凝集唾液酸酶處理過的人紅細胞,屬於抗P凝集素。花生中容易產生黃桿菌毒素,可導致肝癌。性是甜蜜而平淡的。①《本馮靜元》:“味甘、溫、無毒。”(2)“忌食”:“性平,味甘。”回歸《本草求真》壹書:“入脾肺。”功能主要用於潤肺和調理腸胃。治療幹咳、惡心、腳氣病和哺乳期婦女的乳汁不足。①滇南草藥:“鹽水煮治癆,幹火煎活血,治諸腹寒腹痛。”②《滇南本草圖說》:“補中,鹽水煮養肺。”③《本草綱目》:“健脾潤肺。”④醫林綱目:“調脾醒酒,扶痘毒。”⑤《藥性考》:“取痰為研,炒之以開胃,健脾,潤腸,幹咳者宜食,養燥潤火。”⑥《綱要》補遺:“多吃治惡心。”⑦現代實用中醫:“治腳氣,治女子缺乳。”用法用量:口服:煲湯或煎服。註意寒濕凝滯、拉肚子的人不宜服用。附方①治久咳秋燥,小兒百日咳:花生(去尖)、溫病湯。(《杏林醫學》)2治腳氣:生花生肉(作服)三兩,紅豆三兩,紅棗三兩。煮湯,壹天喝幾次。(《現代實用中醫》)③缺乳的治療:花生三盎司,豬腳壹只(帶前腿)。* * *燉衣。(《陸傳本草》)各種論述①《本馮靜原》:“長壽果能健脾和胃,適用於飲食難消者。”或者雲是黃瓜的對立面,我兩個都吃過,但我沒有受到傷害,所以我表現出來。”(2)《本草求真》:“花生,據書上說,此香能舒脾,又能潤肺,亦是佳品。不過炒食物也沒什麽壞處。這種氣味雖然純正,但不等於核桃仁的熱,也沒有黑芋頭和菱角的涼。飯菜又香又可愛,最適合喝茶。第壹,身體濕滑,但可以塗在幹燥緊實的身體上。用在寒濕、中氣不運的身體上有什麽壞處,對脾胃沒有傷害嗎?“還是要從它的體氣來區分,然後才能得。”臨床應用①將花生衣制成100%註射液,用於治療各種出血性疾病,少量出血性疾病壹般每日肌肉註射1 ~ 2次;每次2 ~ 5 ml。1 ~ 2天即可止血。嚴重出血可靜脈註射止血,每日1 ~ 2次,每次20 ~ 40 ml,數小時內至12小時。已應用於內科、兒科、外科、婦產科285例,80%以上的病例取得滿意的止血效果。特別是對血友病、原發性和繼發性血小板減少性紫癜、肝病出血、術後出血、癌癥出血及胃、腸、肺、子宮等內臟出血,止血效果更明顯。②治療慢性氣管炎,取花生衣2片,加水煎煮10小時以上,過濾,濃縮至100 ml,加糖。每天服用兩次,10天為壹個療程。治療407例,近期控制8例,顯效74例,好轉230例,無效95例。③凍瘡的治療:將花生衣炒熟研成細粉,每50克加入100毫升醋使成糊狀,取1克樟腦,溶於少量酒精中,再加入拌勻。塗於凍瘡處,厚度1層,用布包裹。治療50余例,壹般2 ~ 3天痊愈。

編輯這壹段華生——作家許地山

簡介

許地山(1893 ~ 1941)現代作家、學者。本名贊坤,字帝善,筆名落華生。我的祖籍是廣東揭陽,出生在臺灣省臺南的壹個愛國家庭。回大陸後定居福建龍溪。1910中學畢業後,在師範學校和中學當過老師。1917考入燕京大學文學院,1920畢業留校任教。在此期間,他與翟秋白、鄭振鐸等人合辦《新社會》雜誌,積極宣傳革命。五四前後從事文學活動,1921 1。他與沈雁冰、葉聖陶、鄭振鐸等12人在北平發起成立文學研究會,創辦《小說月報》。65438年至0922年赴美,進入紐約哥倫比亞大學研究生院哲學系學習宗教史和比較研究,獲文學碩士學位。後來轉到牛津大學曼斯菲爾德學院學習宗教、印度哲學、梵語、人類學和民俗學。65438年至0927年回國,在燕京大學文學與宗教學學院任副教授、教授,致力於文學創作。1935年受聘為香港大學文學院主任教授,舉家移居香港。在香港期間,他還擔任了香港中英文化協會的主席。1937“七七事變”後,發表文章和演講,宣傳抗日,反對投降。“皖南事變”發生後,蔣介石和張壹兵聯名上書,呼籲團結、和平、停戰。同時擔任中華全國文學藝術界聯合會香港分會常務理事,為抗日救國事業奔走呼號,開展各種組織和教育工作。最終他死於過度勞累。許地山壹生的文學作品大多以福建、臺灣、廣東、東南亞、印度為背景。主要作品有《空山靈雨》、《織壹只蜘蛛》、《墜入危巢》、《道教史》、《大心集》、《印度文學》等。他的翻譯作品包括《二十夜問》、《日出》、《孟加拉民間故事》等。

許地山的翻譯

許地山對印度的“詩人聖人”泰戈爾十分敬重。他喜歡泰戈爾的作品,所以翻譯過泰戈爾的詩歌和小說,如《吉坦英利》(文言文,未出版)、《在去加爾各答的路上》(小說月刊12第4期)、《師父,拿我的魯特琴》(小說月刊22第1期)。因為對泰戈爾的熱愛,他對印度文學產生了興趣。1928年翻譯孟加拉民間故事,1930年出版專著《印度文學》,1934年翻譯《印度故事》、《太陽升起來了》、《二十夜問》等,從而成為著名的印度文學專家。經過幾年的努力,許地山為中印文化交流所做的努力取得了豐碩的成果。據統計,許地山從英國留學回來後的幾年裏(從1927到離開燕京大學時的1935),寫了8篇學術論文,5篇學術論文。其中,1930出版的《印度文學》是中國人自己寫的第壹部印度文學史專著。這本書離不開他深厚的文學和翻譯知識。20世紀30年代初,北京中樂社主編柯正和編輯了《世界名曲100首》,共分十冊,每冊十首(北京中樂社1932、10出版)。第壹卷的十首歌詞都是許地山翻譯的,許地山寫的序言和柯正河寫的序言都在書的前面。許地山在序中所寫的關於他演奏、學習、教學音樂和作曲的內容,鮮為人知。他在成為廣州文廟的學生之前就開始學習音樂。擅長琵琶,會作曲,會填詞(雖然他的工作看似與音樂無關,但他非常重視音樂和音樂教育)。同時,許地山精通音律,熟悉西方音樂和西方民歌,對英國、德國、法國、俄羅斯、蘇格蘭、奧地利、意大利、西班牙等國家的音樂都傾註了很大的熱情。他翻譯的這十首名曲就是壹個證明。這十首名曲除了《船搖如搖籃》都是情歌。寫愛情的時候有壹種真摯而燃燒的情感:“火熱的手互相握著。嘴唇在顫抖。低語如歌般美妙,它來自我。世界上妳什麽都不想要,我卻是妳想要的。”(“再來壹次!》);有壹個關於戀人離別的愛情故事:“野鳥在清唱,野花在盛開,太陽底下靜如睡眠,雖然底下的快樂可以消除悲傷。”但失意情緒不盼春歸”(《羅·》);生活中有壹種懷舊情結:“妳能忘記妳的老朋友,不把他們放在心裏嗎?“妳能忘記妳的老朋友和過去的日子嗎?舊時光,我愛,舊時光,我們要為此幹杯。”(“妳能忘記妳的老朋友嗎?》)。從他翻譯的這十首歌詞和序言中,我們可以感受到他對生命的熱愛和他獨特的人類情懷。沒有對藝術的投入和豐富的人生閱歷,很難想象他能翻譯出如此優雅深情的世界名曲。對於許地山來說,翻譯也是藝術創作。所以,許地山在和他崇拜的音樂人柯正河見面後,談到音樂教育,也有相同的看法。柯正和讓他翻譯西方音樂,他答應了。他在《世界名曲壹百首》第壹卷序言中說:“民國十五年,我從歐洲回來,到檳榔島,到壹所華僑辦的學校,找壹些老同事。我們已經分開十多年了。但是,那所學校教的歌唱課不僅和十年前壹樣,而且和我小學學的壹模壹樣。我問他們為什麽不教新的,他們都問我他們從哪裏來的。這越讓我覺得我必須辦壹所音樂學校。但是雖然我對音樂有興趣,但是我的音樂知識還不足以提倡。這必須由專家來完成。“在這裏,我們不難理解許地山普及音樂教育的良苦用心。我們可以看到,許地山確實用他的筆為我們翻譯和介紹了好的西方音樂作品。

許地山的翻譯風格

說到這裏,我想引用許地山翻譯的《孟加拉國民間故事集》中的壹段話:“此譯本基於1912年麥克米倫公司的底書。我沒有逐字翻譯,而是坦率地寫出了每個故事的意思。至於原文的底句,在翻譯中有時會有所增刪,因為民間故事的編撰只需要明確其內容即可,不必像文章其余部分那樣逐字斟酌。我翻譯這22個故事的原因是我對民間傳說的研究非常感興趣。每次覺得中國民間故事多,就要多翻譯印度故事。壹來對研究中國民俗學壹定很有幫助,二來因為今年春天支子找我要了壹本小說看,我已經很久沒寫了,壹時半會兒也寫不了多少,不如兩三個月結束的時候翻譯給她講個10、20個故事,更能滿足她。”看完這段話,我們就很容易理解許地山的翻譯風格——簡單真實,就像他的人民壹樣。當然,翻譯的風格與譯文的風格密切相關,許地山對此很熟悉。《孟加拉國民間故事》這本書的翻譯很簡單。下面是許地山翻譯的另壹首德國民歌,讓我們領略他嫻熟的翻譯技巧和紮實的寫作功底:夜曲在夏末月初升起,在寂靜的山頂;遠處的顫音低沈,那是夜鶯的呢喃。唱吧,快樂的夜鶯!在銀色的燈光下歌唱,在這個夢幻的夏夜,我們聽不到其他的聲音。西邊的天空有雲,黑暗似乎要降臨。停下來!壹刻也不要靠近掩蓋愛的時光,停下來!夏末月初,在寂靜的山頂;遠處的顫音低沈,那是夜鶯的呢喃,那是夜鶯的呢喃,唱吧,快樂的夜鶯!在銀色的燈光下歌唱,在這個夢幻的夏夜,我們聽不到其他的聲音。快樂的小鳥,為我們歌唱吧!快樂的小鳥,為我們歌唱吧!同時,我們可以發現許地山翻譯的主要目的是介紹和傳播外國文化,促進中國文化的發展,他翻譯的《孟加拉國民間故事》和《二十夜》對中國民俗學的研究具有重要的學術價值。西方名曲的翻譯對我國音樂教育的普及也起到了壹定的作用。“花生”壹生追求真理和進步,壹生教書育人。他的早逝,的確是文藝界和學術界不可挽回的損失。他熱情倡導的“花生精神”難能可貴,深入人心。他的翻譯也將被永遠打上烙印。

作品目錄

文體語法大綱1921、生活編織蜘蛛((短篇小說集)1925、商業商人女人(短篇小說集)阿朱、1925、商業空山(散文集)1925、商業無法投遞郵件(。北京文化學會印度文學(專著)1930、商業解放者(短篇小說集)1933、北京星雲堂書店道教史(上冊,專著)1934、商業春桃(短篇小說集)1935、生命墜落沃森創作選集(短篇小說)上海古玩書店福記迷信研究1941、本商雜集1946,商危巢簡(短篇小說集)1947,商許地山文集(短篇散文集)1951,悟許地山文集(短篇散文集)1952,人文佛。燕達圖書館編纂處編《落花生集》,1931,商業【翻譯書目】印度人戴博·胡利的《孟加拉國民間故事》,1929,英國貝恩主編《商業二十夜》,1955,作家。