詩歌翻譯:白雪覆蓋了山村的鄉村。昨晚,傲霜開了壹朵梅花。
2.中國唐代詩人賈島曾寫下“池邊樹鳥宿,和尚敲月門”的詩句詩中“和尚敲月門”這句話,很難決定用“推”還是“敲”,但實際上是和荊趙胤、韓愈的騎兵發生了碰撞。是他和韓愈反復推撞在壹起,才決定用“撞”字。
詩歌翻譯:鳥兒在池邊的樹上自由棲息,和尚在皎潔的月光下敲山門。
3.宋代大詩人王安石寫《泛舟瓜州》時說:“春風綠在江南岸。明月幾時照我?”壹句話,先從“到”變“到”,再變“進”,再變“滿”,最後提煉“綠”字就滿足了。徒然升華詩歌的意境,更是絕唱。
詩句翻譯:溫暖的春風又把大江南岸吹綠了。明月幾時能照我,回到中山山下的家?
4.詩人宋祁評價“青楊煙比曉寒輕,紅杏枝頭滿春意”這句話總之也是反復錘煉,“吵”字改了好幾遍。先是“要”和“強”,最後提煉為“吵”,讓全詞大放異彩,在文壇留下千古佳話。
詩譯:所有的綠柳都在晨霧中翩翩起舞,粉杏花開滿了妖嬈的春天。
5.王甲寫過壹首詩《艷陽天》:“蜂蝶飛過墻,卻嫌春色在隔壁。”王安石把“飛進”改成了“紛紛飛來”,因為只有忙碌的蝴蝶輪廓的靈動之筆,才能真正感受到晚春雨後的獨特美。
詩翻譯:采花的蜜蜂和蝴蝶因為找不到花,已經飛過院墻,讓人懷疑春色是否還在隔壁的花園裏。