當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 這首詩的意義來自外國樹上低垂的葉子壹盞燈籠的寒光,在夜裏是孤獨的。

這首詩的意義來自外國樹上低垂的葉子壹盞燈籠的寒光,在夜裏是孤獨的。

落葉是外地的樹,不是家鄉的樹,冷燈獨自照在孤獨的陌生人身上。這首詩出自唐代詩人馬岱的壹首五律詩《壩上秋菊》,是馬岱的代表作。

壩上秋戴在壩上下過陣雨之後,我看見了壹排落雁。

面對他國的樹木和樹葉,寒夜孤獨的光孤獨的我。

空寂的花園裏白露頻頻落下,只有單身和俞曄是鄰居。

我已經在這裏過得夠久了,妳為什麽要這樣做?

巴商秋菊的翻譯雨已經停了,但傍晚我看到大雁頻頻飛來。

樹葉正在落下。這是外國樹,寒燈獨照。

寂靜的空園滴著露水,隔壁的野僧是我的近鄰。

我在柴門郊區住了很久。我不知道為什麽我可以用這個身體。

《壩上秋菊》賞析這首詩的作者在秋來感到孤獨,因為他住在壩上,景色淒涼。第壹副對聯寫蕭森《巴元上空秋氣,秋風秋雨定,大雁頻飛》;在異鄉看到落葉的傷感,在寒夜獨自壹人的傷感,都是對聯寫的;頸對聯寫的是秋夜的寂靜,臥聽露水,獨處與僧為鄰,進壹步寫的是孤獨的心境;尾聯表達了詩人的情懷,表達了對自己才華不足的悲憤。