當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 花間詩

花間詩

春山路線圖

想去哪裏找優雅的培訓?

巍峨的昆侖山,無不震驚,無不憤怒。

鯤鵬欺風大鳥,

雨中,小燕子爭強好勝,英俊瀟灑。

現在我想乘風而去,

萬仞,壹個偉大的天才。

掃除世間的罪惡和邪惡,

清除壹位紳士的永恒仇恨。

參考資料:

白宇詩歌三百首

大鵬:

北方有壹種魚,名叫鯤。坤這麽大,不知道有多少裏路!變成壹只鳥,它的名字叫彭。彭之背,不知其千裏!憤怒地飛走,它的翅膀像雲壹樣掛在天空。如果是鳥,航運會遷徙到南明。彭徙南明也,水打三千裏,未起者九萬裏!莊子逍遙遊

鳳凰城:

郭沫若:鳳凰涅槃(節選)

古時候有壹種神鳥,名叫“鳳凰”。到了500歲以後,吉祥木自焚了。

從灰燼中復蘇,美味異常,永不再死。

據這只鳥說,它就是中國所謂的鳳凰;男的是鳳凰,女的是鳳凰。

《孔子畫像》說:“鳳凰火精,生丹穴。”

《廣雅》雲:“鳳凰...公稱之,母稱之。”

提議

在臨近新年前夕的空氣中,

壹對鳳凰飛來飛去,

帶著悲傷的歌飛走了,

帶著樹枝的香木飛了進來,

飛到丹雪山。

山的右邊有枯萎的梧桐。

在山的左側,有壹個下陷的禮泉。

山前有壹片汪洋大海。

山後有壹片廣闊的平原。

山上是寒風凜冽的壹天。

天快黑了,

香木高,

鳳凰厭倦了飛翔,

伯恩斯厭倦了飛行,

他們的死期快到了。

濟慈夜鶯頌

-

古人雲:“春是鳥鳴。”已經過了春分,到了鳥兒歌唱的季節,但我覺得這是不可能的。

夠聽,雖然首都西北角靠近農村。這個所謂的鳥,當然是指會飛的東西,不必。

那些說雞叫鴨叫是煮熟的鴿子之類的家奴,因為都忘了。

現在是四點零八分。每天早上聽到的都是屋檐上麻雀的鳴叫和槐樹上木頭的啄食聲。

笑吧,——似乎連春天都預示不了。麻雀太猥瑣,啄食木頭忍不住有點幹澀的味道。

英國詩人納什寫了壹首詩,這首詩被記錄在所謂的《黃金寶典》中。

他說春天來了,花兒開放了,姑娘們在跳舞,天氣溫和了,好鳥兒在歌唱。他列舉了四件事。

鳥叫聲:

咕咕,咕咕,噗噗,噗噗,噗噗!

這九行詩真的很有意思,但是我總是不敢翻譯,怕其中壹行翻譯不好,另壹行翻譯錯。現在只是復制

出來看看那四個是什麽鳥。第壹種大媽,頭銜是鴨鴿,是自己的名字叫的,毫無疑問。

第二種是夜鶯,是森林中的“瘋鳥”。古希臘女詩人稱之為“春天的使者,聲音優美。”

夜鶯”,其價值可想而知,但不知道是什麽。”我們國家的黃鸝也會。

凡嬌,被捕後,經常因為思念妻子而焦慮而死,就像他的西方表親壹樣,但他想吃鳥,而且

我不會通宵狂唱到吐血。第四種,雖然很奇怪,是貓頭鷹。第三種不清楚,有

人們說它是驅蚊鳥,或者雲是田野鳥,但根據史密斯的《鳥的生活與故事》第壹章,它是壹只小貓頭鷹。

如果是真的,那麽貓頭鷹家族已經占了四好鳥的第二位。史密斯說他們兩個都是棕色的貓頭。

鷹,不同於其他奇怪的聲音,他的書裏雖然有圖像,但我認不出是貓頭鷹還是流離失所的兒子。

但總是貓頭鷹什麽的。妳什麽時候聽過他們的聲音,有的像是小販的鼓聲,有的好像是連在壹起的?

叫“dzhuehuoang”,俗話說,主註定要死。所以聽者極為惱火,此風自古有之。

壹個。查道士的《蕭炎雅》,古今鳥語中並沒有貓頭鷹。然而,回想起來,

正如詩人雪萊所說,我認為那些叫聲真的很好,比任何蕭聲鳥的叫聲都有趣。

現在就北京而言,沒有這樣的歌,都只是麻雀和啄木鳥。老人,國家

據說在北京每天都能聽到雲啼,但是壹點也不優雅,壹年四季都很吵,不是嗎

知道他是哪個季節的鳥。麻雀和啄木鳥雖然唱不出好歌,但還是在瑣碎中幹癟。

滿眼春意:唉,聽聽那難聽的烏鴉就夠了。讓我們歡迎這些歌唱春天的年輕人。

鳥兒,聽聽它們的笑聲。

“推特,推特!”

“嘎嘎!”

14年4月

(寫於1925年4月,選自《雨天的書》)

《夜鶯頌》

我的心在痛,在困,在麻木。

刺進感官,像喝毒鴿子,

就像吞下鴉片壹樣,

於是向著列忘川下沈:

我不是嫉妒妳的好運,

而是妳的快樂讓我如此快樂-

因為在森林的明亮世界裏,

妳,輕翼仙女,

妳躲在茂盛的綠色和山毛櫸樹蔭下,

放開妳的聲音,歌唱夏天。

嘿,如果有壹口酒!那楞倉

壹種在地下存放多年的醇酒,

當妳品嘗它時,它讓妳想起壹個綠色的國家。

想起花神,情歌,陽光,舞蹈!

如果有壹杯南方送來的溫暖。

充滿了鮮紅的靈感源泉,

珍珠泡沫在杯子邊緣熄滅,

把嘴唇染成紫色斑點;

哦,我要喝死了,

與妳同行,消失在黑暗的森林裏;

遙遠,遙遠,讓我忘記

妳在樹葉中不知道的壹切,

忘記這種疲勞、發燒和焦慮,

這讓人感嘆坐的世界;

在這裏,青春蒼白,憔悴,死亡,

而“麻痹”有幾根白發搖曳;

在這裏,壹點點思考就滿滿的。

悲傷和灰色的絕望,

而“美”無法保持明眸的光彩,

新生的愛情會在明天之前枯萎。

走吧。走吧。我想飛向妳,

妳不必和狄俄尼索斯壹起坐鮑文的車,

我想展開詩歌無形的翅膀,

雖然這個心靈已經困倦疲憊;

走吧。哦,我和妳壹起去了!

夜是那麽溫柔,月亮在寶座上。

周圍有壹群星星守護著她;

但是這裏不是很亮,

除了壹縷被微風帶走的天光,

郁郁蔥蔥的黑暗和蜿蜒的苔蘚小徑。

我分不清腳邊是什麽花。

樹枝上掛著什麽芬芳的花朵;

在溫暖的黑暗中,我只能猜測

這個季節應該放什麽香?

給這棵果樹,林莽和草,

這種白色的苦橙花,還有田野裏的玫瑰,

這堆綠葉中容易感謝的紫羅蘭,

和五月中旬的放縱,

這麝香玫瑰充滿了露水,

它成了夏夜蚊蚋出沒的港口。

我在黑暗中聽著:哦,多少次了?

我幾乎愛上了安靜的死亡,

我用盡了詩歌中所有美好的詞語,

請他將我的氣息散播到空氣中;

現在,哦,死亡是多麽豐富:

在半夜死去,

當妳傾吐心聲的時候

發出這樣的狂喜!

妳還會唱歌,但我再也聽不到-

妳的花冠只能對著泥草歌唱。

神仙鳥,妳不會死的!

饑餓的世代無法踐踏妳;

今晚,我無意中聽到壹首歌。

曾經讓古代的皇帝和村民欣喜不已;

也許這首歌激起了。

露絲憂郁的心使她哭了。

站在異國的糧田裏想著家鄉;

正是這種聲音經常

動機失落的仙境中的窗扉;

壹個美麗的女人看著險惡的海浪。

哦,我弄丟了!這句話如雷貫耳。

在我站立的地方喚醒我!

永別了!幻想,這個騙人的惡魔男孩,

妳不能總是捉弄它。

永別了!永別了!妳抱怨的歌

流過草坪,流過寧靜的小溪,

溜上山;而在這個時候,它深深地

埋在附近的山谷裏:

這是幻覺還是夢境?

那首歌已經過去了:-我在睡覺嗎?它醒了嗎?

由查·梁錚翻譯