更多人歌唱
今夜是怎樣的夜晚,在河中漫遊。
今天是星期幾?與王子同舟共濟。
我慚愧,我不配我的拙見。
迷茫的心情,不僅可以滿足王子。
山中有樹,樹中有枝。
妳知道妳的心在取悅妳嗎?
附言:
據說《任玥歌》是中國第壹首被翻譯的詩歌。在河裏戲水的越女崇拜他,用越南語唱了壹首歌。湖北的先生請人翻譯了楚辭,是壹首很美的情詩。有人說,在理解了這首歌和越女的心之後,E君笑著把她接了回來。
然而在暗河上,我們所知道的結局卻不是這樣。
*******************************
任玥·宋
中國古代壯侗語族的古代民歌。最早
可以在西漢劉向的《說苑》中找到。委任條款”。公元前528年,
楚國令君子殷鄂舉行舟行,百官士紳,冠之如雲。
在盛大的活動上,越南歌手向懂楚語的E君演唱
越人給兒子翻譯:“今天有什麽喜事?中流,今天是什麽日子?
日?必須和王子在同壹條船上。我慚愧,我不配我的拙見。覺得有點煩
我毫不猶豫地得知王子。山中有樹,樹中有枝,心悅君。
不知伯子被這真摯的歌聲所感動,按照楚人的禮儀,
雙手搭在越南人的肩膀上,莊嚴地繡著美麗的圖案。
他的緞子被子蓋在他身上。
據語言學家研究,越人歌的語言可能與壯語有關。
關於家庭的聯想。其語法結構與現代壯語差別不大。
詞匯也有對應關系,壹般可以用壯語讀。所以它也可以
據說是壹首古老的勁歌。
越人之歌清楚地表達了越人對鄂軍的感情,由此可見
楚人與越人的親密關系。作為二軍李賢下士的佳話流傳下來。
在民族歷史、民族語言和文學史的研究中,這首詩有
壹定價值。
***************************
今天是什麽日子?在船的中間;
今天星期幾?必須和王子在同壹條船上。
我慚愧,我不配我的拙見。
心裏有點煩躁不安,也知道太子。
山上有樹,樹上有樹枝,心喜歡妳啊,妳不知道這壹點。
我去我的兼職學校討論這學期的講座安排。對了,我聽了壹個很專業的話題。壹位學者提到《楚辭》受到南方百越文化的影響,並提到大約2500年前春秋時期的壹部《楚辭宋嶽》被翻譯成壯、侗、傣三種語言流傳,“說明當時他們還生活在壹起。”
原來如此——嶽越宋背後的故事,並不是指越王勾踐的越國,而是我居住的地方百越。
宋嶽第壹次被提及是在我上大壹時。這個故事起源於中國古代的王子和灰姑娘。據說,挨打的越女在江中劃船時,很崇拜這位湖北紳士,還用越南語唱了壹首歌。湖北的先生請人翻譯成楚語,就是那首優美的情詩。有人說,在理解了這首歌和越女的心之後,E君笑著把她接了回來。漢代劉向編撰的《說苑》中,楚國的項成功剛即位,認為楚大夫莊辛與他握手不禮貌。莊信講了宋的故事後,兩人握手大笑。
查了壹些家裏的書,證實了《嶽越歌》是百越所作的觀點。另壹方面,我仔細讀了幾遍詩,最引人註目的是“山上有樹有枝”。兩千多年來,這片土地上常見的民歌比賽方式,壹點也沒有改變。每年三月三,我族人唱山歌的時候,常常會看到和聽到——山上有樹,有樹枝,我卻不知道。壹廂情願的癡情和愛情,得到回應是怎樣的幸福和滿足,得不到回應,或者對方根本不知道妳在說什麽,又是怎樣的傷害和尷尬。
同樣的,“山上有樹,木上有枝”本來也可以是告白,就像《神雕俠侶》裏的程英,反復演“認準奧運,青竹尷尬”有匪,君子,鋒芒如措,打磨如磨。但如果對方不喜歡楊過,他們也不知道出處,就跟牛說。哼,如果我是妳,我絕對不會隨便給壹個傻子唱什麽“山中有林”之類的。
作者:嘻嘻我會飛2006-9-20 11:59回復此發言。
-
2越南歌曲的介紹和講解
(找到壹本光明日報出版社出版的《同根生的民族》,很有意思。其中提到“中國的壯、布依、傣、侗、黎、水、仫佬族、毛南族,老撾的傣、儂、泰、布依、熱依、魯、老。以上民族的根是壹樣的,只是分支不同。”
原來人的遷徙繁殖能力這麽強。但我還是強烈反對壯族脫離布依族。
*******************************
還有壹種說法認為起源於“越”或“南音”。這是因為有壹篇文章叫《越人歌》,或者叫《越人歌》。見西漢末年劉向《說苑山說篇》,記載春秋時期楚康王。公元前559-545年的兒子Xi在新浪潮中劃船。劉向按越國原音錄了壹首百越歌,詞聽不懂,翻譯成楚,即:“今我與君同舟。我羞愧難當,但我固執己見,從未停止對王子的了解。山中有樹,樹中有枝。我很高興妳不知道。”從內容上看,反映了當時朝臣取悅太子的歌曲。這種上流社會唱的歌並不少見。
*******************************
在吳越時代的古代江南,流傳著壹些長歌當哭的故事。
不僅僅是靠著口耳相傳的薪水躺著的毅力,還有那片絢爛的黃沙,甚至也不是壹船退江湖的冷漠。據我所知,至少有壹把劍和壹首歌。
此劍為越國少女之劍,傳說久遠,散見於正史和野史中。最早、最詳細的記載是東漢趙曄所著的《吳越春秋》,後來的《藝文誌》、《笑傲江湖》和《東周演義》也有記載。如果妳把金庸的15部小說都看完了,壹定記得金庸沒放在心上的那壹部。
我被這把劍迷住了,不是因為它的“靜如處子,動如脫兔”,也不是因為它的絕世功力,而是我莫名其妙地覺得它壹定和我有著某種不可思議的聯系。
它離我很近。史書記載,這個越女“來自林楠”,也就是今天的紹興以南,紹興離我的家鄉挺近的。離我很遠。時隔兩千年,古代吳越人“重義妳的匕首是生命的尺度”的熱血,與今天江浙人的心靈手巧、性格溫厚相去甚遠。這種忽遠忽近的感覺,讓我時常想象遙遠的古代江南,蒼白的水澤,流淌著無與倫比的劍氣,俯仰天地的傲氣,生死相許的俠氣!
這個時候,妳真的可以熱血沸騰,盡情歌唱!
人們都知道,如今的江南,杏花煙雨,春日桃花綠柳,少年俊朗...詩人們說“趙巖的挽歌”,但沒有人記得早期的江南。當風生的春秋戰國時代,吳人血管裏流淌的輕視生命,追求生活的血液,是否成就了趙?
還有那首歌。
那首歌是越人的歌,最初見於古詩十九首。據傳,這是中國最早翻譯的詩歌。
據說,在楚河劃船的越女很崇拜他,用越南語唱了這首歌。這位湖北先生請人用楚語翻譯,就是我們今天在傳說時代看到的:“什麽是傍晚,今天是什麽日子?我要和王子同舟共濟,我很慚愧,但我不慚愧。我煩躁不安。我得知王子也在同壹條船上。
與《越女劍》完全不同,這是壹首孤獨的愛情詩。
“山上有樹,木上有枝,心悅君,君不知。”木頭還是知道的(樹枝),只是妳的心不如樹枝(知識)。
可惜這首歌是楚語翻譯的,染上了楚辭的風格。不然會比現在更有特色。
第壹次看到這首詩,是在席慕蓉的詩《在壹條暗河上——讀越南歌》裏。我只覺得很美,但並不痛苦。直到幾年後,我遇到了和越人相似的心境,面對沒有機會分享的人,才知道自己壹說起孤獨就無所適從。
只是因為生活中的壹些無法被別人選擇的孤獨和無法被別人拒絕的悲傷,《越南歌》只能是下壹首夜深人靜的悲歌。
這首悲傷的歌從此深深地刻在我的心裏。在夜深人靜不想說話的時候,我常常想起兩千年前被海浪打碎的思緒,在寒冷的天氣裏,回應著潺潺的水聲。
我佩服這個女人敢愛敢恨的真性情,她敢說敢唱敢拼豁出去的勇氣,還有她的羞澀。然而,面對飛馳而過的多姿多彩的生活,她願意拋棄壹切去攫取——這種無畏深情的天性,是壹個現實而悲涼的現代人所能做到的嗎?
越女劍氣與此曲無關。這首歌代表了生命的另壹種起源,那種與生俱來的,在世間飄蕩很久的孤獨。
壹劍壹曲,從遙遠的歲月壹路傳下來,羞澀的歌,驕傲的劍,無邊的真,悄然而來。為什麽我們不記得我們血液中屬於生命起源的真相?為什麽不為生命中某壹刻的榮耀買單?為什麽不敢和拒絕愛,恨和悲傷?
可惜,這樣古老的江南,在今天只是壹個模糊的傳說。