更多人歌唱
今夜是怎樣的夜晚,在河中漫遊。
今天是星期幾?與王子同舟共濟。
我慚愧,我不配我的拙見。
我的心是固執和不安的,我知道王子。
山上有樹,樹上有樹枝,心喜歡妳啊,妳不知道這壹點。
《任玥歌》是中國文學史上第壹首明確歌頌同性戀的詩歌。它與楚國其他民間詩歌壹起,成為楚辭的藝術源泉。
《越人歌》的記載來源於韓、劉向《說苑》卷十壹《山說篇》第十三段。
這個故事講的是楚國的項被封爵的那天,他穿著華麗的衣服站在河邊。楚大夫莊信路過,見他歡喜,便上前行禮,要和他握手。項對比較客氣的行為很反感,沒有理會。於是莊辛洗了手,給項講了楚王和鄂王的故事:
鄂軍子Xi是楚王的弟弟。他乘船旅行,喜愛他的越南船夫拿著船槳給他唱歌。這首歌悠揚動人,委婉悅耳,感動了鄂軍,立即讓人翻譯成楚語,由此產生了“嶽越歌”壹詞。E君明白了歌裏的意思,沒有生氣,反而走過去擁抱船夫,給他蓋上繡花被子,願意和他壹起睡。
莊信於是問項:鄂軍是貴族,還能和越南船夫做愛。為什麽我不能和妳握手?項真的答應了他的要求,把手遞給了他。
原文如下-
“項初封之日,身披玉衣,佩玉劍,立於泳池之上。大夫手持鐘錘,縣令頒布政令,號召:“誰能橫王?"楚大夫莊信過了壹會兒說,於是提出請求,請安。他站起來說:“我願意幫妳的忙,但是可以嗎?”生氣了,沒說話。莊辛伸出手說:“只有妳壹個人不知道新浪潮裏的劃船?在韓慶的船上,船頂極香,張翠蓋檢查犀牛的尾巴,而班裏穿著長衫,知道鐘鼓的聲音。當船完工時,越南人民擁抱它並唱歌,說,'太多的草,太多的繁榮。於是,被叫來翻譯,楚問:“晚上是什麽時候?”?大陸的中部是什麽?。今天是星期幾?與王子同舟共濟。羞恥心好,不羞恥心,心倔強不安,知太子。山中有樹,樹中有枝。“故湖北君子修其衣冠,行而抱之,蓋之以繡花被。紳士Xi,親吻王楚的母親和兄弟。官是妳的陰,爵是妳的圭,壹個榜的人越多,越要做愛。這位先生何止是湖北的先生,又何嘗不是我壹個人在榜上,我願意牽妳的手,何樂而不為?”項拉著的手走進來,說道:“我年輕的時候,也曾試圖以顏色來讓長輩們認識我。從沒見過這樣的死法。從今以後,我願意以強壯和年輕為禮物接受命令。”
近代許多學者翻譯和閱讀了越人歌的原話。
語言學家張錚·方上根據泰語的翻譯是:
夜晚,歡樂遇見夜晚
我很害羞。我擅長搖船。
搖船穿越,搖船很久了,我很高興喜歡。
盡管我很吝嗇,殿下還是很高興見到他。
藏在心裏,不斷的在想。
日本學者Kyunosuke井泉基於日語或馬來語的翻譯與閱讀;
我向妳祈禱,王子
我向妳祈禱,偉大的王子。
我認識妳,偉大的王子。
正義的王子,高貴的王子
我太高興了。
我忠實地服從妳。
讓所有人都富裕起來。
我愛妳很久了。
壯族學者魏清文,譯讀壯語;
今晚是星期幾?
坐在船中間的大人是誰?
皇宮裏的王子來拜訪了
太子收留賞識我,小人感激不盡。
不知道王子和小人什麽時候再玩,小人也能感受到。
2007年9月25日發表在《紹興文理學院學報》上的《格》壹文,在褚譯本和譯本的基礎上,用大致的紹興方言對格作了直譯:
夜晚,多麽美好的夜晚。我幫助王子,我撐船。在水中間,我很喜歡。我早就想吻妳了,但誰能抱怨呢?
《越人歌》是中國壯族、侗族的壹首古老民歌。
《說苑山說篇》記載,公元前528年,楚國令殷娥尹子Xi舉行盛大的乘船之旅,百官士紳,冠如雲。在盛大的活動上,越南歌手為E君演唱。壹位懂楚的越南人給子Xi翻譯:“今天是什麽日子?今天星期幾?必須和王子在同壹條船上。我慚愧,我不配我的拙見。迷茫的心情,不僅可以滿足王子。山中有樹,樹中有枝。我很高興妳不知道。”子Xi被這首真摯的歌感動了。她按照楚人的禮儀,雙手扶著越人的肩膀,鄭重地把壹床繡著美麗圖案的緞被蓋在他身上。據語言學家研究,越人歌的語言可能與壯語有關。所以也可以說是壹首古老的強歌。
《越人之歌》清楚地表達了越人對鄂軍的感情,顯示了楚越人民之間的密切關系。這首詩在民族史、民族語言、文學史的研究中有壹定的價值。
關於越人的歌有兩種意見:
首先,《嶽越歌》據說是中國第壹首被翻譯的詩歌。在河裏戲水的越女崇拜他,用越南語唱了壹首歌。湖北的先生請人翻譯了楚辭,是壹首很美的情詩。有人說,在理解了這首歌和越女的心之後,E君笑著把她接了回來。(席慕蓉《暗河上的詩》)
其次,這是中國古代使用壯侗語的民族的壹首古老民歌。公元前528年,楚國令殷鄂舉行乘船之旅,百官士紳,冠之如雲。在盛大的活動上,越南歌手為E君演唱。壹位懂楚的越南人給子Xi翻譯:“今天是什麽日子?今天星期幾?必須和王子在同壹條船上。我慚愧,我不配我的拙見。迷茫的心情,不僅可以滿足王子。山中有樹,樹中有枝。我很高興妳不知道。”子Xi被這首真摯的歌感動了。她按照楚人的禮儀,雙手扶著越人的肩膀,鄭重地把壹床繡著美麗圖案的緞被蓋在他身上。