唐代伊:旺伯
唐朝:王波
fǔ·桑·欽,wǔ·揚.
隔著三秦之墻,隔著壹層霧,隔著壹條河。
yǔ·揚·利比耶伊,湯·休翁·尤蘭.
我們悲傷地告別,我們兩個官員走向相反的方向。
擴展信息1,送別杜副都督赴任全詩帶拼音版。
sònɡ·德紹·fǔ·日爾曼·shǔ·祖
辭別都督,往蜀中赴任
唐代伊:旺伯
唐朝:王波
fǔ·桑·欽,wǔ·揚.
隔著三秦之墻,隔著壹層霧,隔著壹條河。
yǔ·揚·利比耶伊,湯·休翁·尤蘭.
我們悲傷地告別,我們兩個官員走向相反的方向。
天不遂人願.
畢竟,世界只是壹個小小的地方。
我不知道妳在說什麽.
妳為什麽要在岔路口徘徊,孩子* * *拿著毛巾。
2.從的蜀詩看《送別杜副都督》的翻譯。
翻譯
三秦大地守衛著雄偉的長安,透過雲霧看四川。
離開妳的時候我心裏有無限的情意,因為我們都是浮沈在官海裏。
四海之內皆知音,即使遠在天涯,也是近在咫尺。
千萬不要在岔路口分手,像多愁善感的青年男女,難過得衣服都被淚水打濕了。
給…作註解
少府:官名。壹:到,到。
周樹:在今天的四川崇州。
城闕(què)輔三秦:城闕,即城樓,指唐朝都城長安。輔助,護送。
三秦:指長安城附近的關中地區,即今天陜西省潼關以西的地區。秦末項羽破秦,分三區,封至三秦投降,故稱三秦。這句話倒過來,意思是保護首都長安三秦。
武進:指閩江五大渡口,即百花津、萬李天金、江守津、蛇頭津、江南津。這裏泛指四川。
輔助三秦:壹個是“俯瞰西秦”。
穿過壹片使五河合壹的薄霧:名詞“風煙”作狀語,表示行為的地點。整句話的意思是,河邊因為遠看而看起來像烏鴉的眼睛壹樣迷茫,這意味著在風和煙的迷茫中,它遠遠地看著周樹。
小君:對壹個人的尊稱相當於“妳”。
相同:壹個是“全部”。
Huàn tour:出國做官。
海內:四海之內,即全國。古人認為我們的疆域被大海包圍,所以稱四海之內為天下。
天涯:地平線,這裏比喻很遠的地方。
鄰裏:彼此相鄰,近鄰。
無為:不需要,不需要。
Qí road:岔路口。古人常常在岔路口互相告別。
濕毛巾:撕破濕衣服和皮帶。意思是含淚告別。
3.《送別杜入蜀》全詩賞析。
做出贊賞的評論
這首詩是著名的送別詩,它的詩是為了安慰朋友不要在他們離開時悲傷。第壹聯描繪了送別地和朋友離別地的情景和風格,寓意送別之情,嚴格對質;對聯是壹句寬慰的話,指出離別的必然性,用散音傳承,化現實為空虛,文學與感情的跌宕起伏;突如其來的頸關節奇峰,高度概括了“深厚的友誼,使友誼升華到更高的審美境界”的情景;對聯點出了“送行”的主題,繼續鼓勵和提醒朋友,也是壹種感情的告白。這首詩的開篇和結尾令人沮喪,氣氛流動,意境曠達。堪稱送別詩中無與倫比的經典。全詩只有四十個字,卻充滿了變化,仿佛在壹幅小小的畫卷上,包含了無數的山川峽谷,有著無盡的風景,至今廣為流傳。
“借此圍秦三區之墻,隔壹霧使五河為壹”屬於“作品對”中的“地名對”,極為瑰麗精致。第壹句說的是長安的城墻和宮殿被三秦遼闊的土地“輔佐”(保護和守衛),氣勢雄偉,所以是送別之地。第二句中的“五津”指閩江五大渡口,即百花津、萬李天金、江壽津、蛇頭津、江南津,泛指“蜀川”,指向杜少甫即將出行的地方;而“風煙”和“希望”連接的是相隔千裏的秦和蜀。從長安看舒川,視線被迷蒙的風和煙遮住,呈現出淡淡的憂傷感,下面已經拍到“別離”和“天涯”的靈魂。
"我們悲傷地互道再見,我們兩個官員走向相反的方向"。離開對方意味著什麽?對於那些為了當官而背井離鄉的人來說,已經有了壹次沈重的離別,在招待所的互道再見又增添了壹次沈重的離別;裏面有無限的悲傷。前兩句高八度,精確嚴謹,韻味深長,對仗不求工整,疏疏落落。當時的法律詩雖然沒有壹套嚴格的規則,但卻有自己獨特的美。這首詩形成了跌宕起伏,讓人感覺它在變化。
"然而,只要中國保持我們的友誼,天堂仍然是我們的鄰居."兩句話的境界從狹隘到宏大,情調從悲涼到豪氣。"然而,只要中國保持我們的友誼,天堂仍然是我們的鄰居."遠離朋友是分不開的。只要身在四海,就算是天涯海角,也只是像近鄰壹樣。什麽是阿沁和阿舒?展示友誼是永恒的,無處不在的,表達的感情是樂觀豁達的。所以這兩句話就成了遠在錢山的朋友之間表達深情厚誼的不朽之言。
“何必在岔路口徘徊,孩子* * *沾毛巾。”兩行詩貫穿壹句話,意思是:“在這個我們即將分手的岔路口,不要哭著和那個小孩子告別!”是對朋友的提醒,也是對自己感情的告白。”“用錯了方法”,點出題目上的“送”字。已經岔路的人,古人送別的時候,往往在岔路口分手,所以分手常被稱為“離別”。
全詩開闔頓挫,脈動流轉,意境曠達。送別詩中的哀愁,色調鮮明,語言清新高遠,內容獨特。這首詩洗去了以往送別詩中的苦澀和纏綿狀態,體現了詩人的遠大誌向、豁達情趣和曠達胸懷。
創作背景
《送杜入蜀》是作者在長安時所作。這位名叫杜的少府將去四川上任。王波在長安送給他壹首送別詩。
王波
王波(649或650 ~ 676或675),唐代詩人。漢族,字子安。江州龍門(今山西河津)人。與楊炯、陸、並稱為“初唐四傑”,其中為“初唐四傑”之首。商元三年(676)八月,唐高宗訪父歸來,渡海溺死。擅長五律五絕,代表作有《送別杜副都督赴蜀》等。主要的文學成就是駢文,在數量和質量上都是最好的。代表作有《王騰館序》。