周南《詩經》賞析
貢巴選自《詩經·周南》,這是壹首婦女采野菜時唱的民歌。《詩經·周南》是壹部蟋蟀集。挑鼻涕蟲,有細字。挑選鼻涕蟲,並發表簡短評論。挑鼻涕蟲,用細字抹平。挑選蛞蝓,並談論它們。挑挑揀揀,說短話。摘呀摘車前子,快摘呀摘壹些。摘呀摘車前子,快摘呀摘。車前草種子壹顆壹顆的被采摘。車前子挑來挑去,壹顆顆捋平。芭蕉摘了又摘,手裏拿著她的裙子。車前草摘了又摘,卷起裙子回來了。欣賞“葫蘆巴”(也叫胡蘆巴),即芭蕉,是當時人們在挑車前唱的歌謠。《詩經》中以疊句形式出現的民歌很多,但沒有另外壹首像《詩經》中這樣疊句如此之多。以第壹章為例:“采采”壹詞,根據《詩經》各篇的情況,可以解釋為“采采”或“諸種”。有人覺得前壹種解釋太重復,就選擇第二種。但說車前草“多種多樣”是沒有道理的,還是應該“收藏收藏”。在第二句中,“伯顏”是壹個無意義的助詞,“才知”與前壹句的意義沒有大的變化。第三句重復第壹句,第四句重復第二句,只改壹個字。所以整個第壹章,其實只說了兩句話:挑鼻涕蟲,挑。還不錯。第二章和第三章仍然是第壹章的重復,只改變了每章第二句和第四句的動詞。也就是說,全詩三章十二句,只有蔡、遊、多、了、便、歸這六個動詞是不斷變化的,其余的都是重疊的,真的很特別。但這種看似單調的重疊有其特殊的效果。在不斷的重疊中,產生了簡單、活潑、往復的音樂感。同時,在六個動詞的變化中,表現了越拿越多直至滿載而歸的過程。詩中根本不寫蟋蟀的人,讀起來能明顯感受到他們歡快的心情——這種心情是在詩的音樂節奏中傳達出來的。阿清人方雨潤在《原始詩經》中說:“讀者心平氣和地背這首詩,忽聽田家女子。平原曠野,風和日麗,群歌對答,余音繞梁。若遠,則時斷時續,不知其情如何動,神何以如此寂寞。”雖然這種說法有更多的虛構成分,但體驗還是很準確的。這首簡單的歌謠真的很適合很多人壹起唱;壹個人唱,會覺得味道不對。袁枚曾嗤之以鼻,說:“三百篇如‘挑鼻涕蟲,挑細字’,不可為後人所仿。今天的人附聖經,推崇聖經。張樹齋的戲如雲:‘點壹根蠟燭,用文字點著。剪下蠟燭,剪下歌詞。“聽者絕對是下來了。”(《隨緣詩話》)說《詩經》不可盲目模仿,這當然是好的,但他舉的例子實在是不倫不類。壹群人在野外撿鼻涕蟲是很自然的事,而且興高采烈。詩歌可以表達這種喜悅。而那裏的壹個人切了又切蠟燭芯,還唱著“切了又切蠟燭,用細字切”。除了精神病沒有其他解釋。這完全是文人創造的荒謬,並不是說《蟋蟀》不值得推崇或者壹定不要模仿。問題是:當時人們采集的蠐螬芭蕉有什麽用?毛說這草“宜孕(懷)”能治不孕;另壹種說法是,這種草可以治愈麻風病和其他惡性疾病。這兩種說法都沒有中醫依據。現在中醫用這種草藥入藥,是因為它有清熱、明目、止咳的作用。據說草籽可以治高血壓。沒關系。我們幾乎不能說《詩經》裏的人相信車前草可以治療不孕不育或者麻風病。但即便如此,這首詩還是有不可理解的地方:家裏不孕或麻風是極其令人苦惱的事情。哪裏可以壹大群人壹邊提車壹邊開心的唱歌?從方雨潤的假想場景看這個解釋,特別覺得不對勁。所以我們覺得應該給小說另壹種更合理的解釋。值得註意的是,清代學者郝懿行在《爾雅義疏》中說:“野人也烹之。”這個“野人”指的是農村的窮人。可見在清代,還是有窮人把它當飯吃的。據韓國朋友說,以芭蕉為食是他們的普遍習俗。春天的時候,把它的嫩葉摘下來,用開水燙壹下,煮成湯,非常好吃。朝鮮人(包括中國和朝鮮半島上的人)受漢民族古老習俗的影響很大,朝鮮語保留了很多古代漢語的讀音。由此可以推斷,芭蕉在中國古代民間曾被廣泛用作食物,但後來這壹習俗逐漸式微,僅在郝懿行提到的“野人”中偶爾見到,但在朝鮮民間仍十分普遍。有了這樣的解讀,我覺得很好理解。據明代田汝澄《西遊記》記載:“三月三日,男女皆戴薺菜花。俗話說,三月戴花,桃李羞澀,繁華似錦。”薺菜花真的不好看,因為薺菜是江南人最愛吃的野菜,是窮人的福音,所以人們甚至對它的花有偏愛。車前草比薺菜更常見,更容易得到。想必很多年前更受普通人喜愛吧?就像方雨潤說的,每到春天,壹定有壹群群的女人,在平原上,在風和日麗的天氣裏,歡快地采摘著它的嫩葉,唱著“摘鼻涕蟲”的歌?那真是令人耳目壹新的景象。雖然生活是壹件困難的事情,但總是有很多快樂在其中。& lt/SPAN>。& lt/p & gt;