她熱切的臉,如夜雨般縈繞在我的夢中。
她熱切的臉,如夜雨般縈繞在我的夢中。
雨點吻著大地,低聲說道:“我們是妳想家的孩子,媽媽,現在從天上回來吧。”
它向妳走來。"
雨點吻著大地,低語道:“我們是妳的思鄉者。”
孩子們,母親,我從天堂回到了妳身邊。
太陽微笑著迎接我。
雨,他憂傷的妹妹,向我的心靈傾訴。
陽光用微笑迎接我。
雨,他憂傷的妹妹,向我的心靈傾訴。
雨點向茉莉花微語道:“把我永遠留在妳的心裏吧。”
茉莉花嘆息了壹聲,落在了地上。
雨點向小河耳語道:“把我永遠留在妳的心裏吧。”
“唉”,那根繩子嘆息了壹聲,掉在了地上。
雨中濕土的味道讓沈默的群眾唱起了巨大的贊歌。
聲音。
雨中濕土的翻滾升起,像壹首偉大的聖歌
來自默默無聞的小人物的贊美。
在壹個陰沈的雨天早晨,我吟誦了許多優雅的詩篇。
-& lt;& lt茉莉第壹次>:& gt
外國詩歌《霧》,卡爾·桑德堡的短詩《霧》。
霧
霧來了,
踮著腳走過貓瘦弱的腳步。
他彎腰蹲下,
靜靜地往下看
海港和城市,
再往前走。
趙壹恒譯
中國詩歌和外國詩歌!妳來自中國嗎?妳連中國的壹首詩都沒學過嗎?
中國的詩:
我就告訴妳倆,1。白帝城2的提前到來。詠春。
外國詩很多。慢慢找(不知道妳找的是哪個國家):
:詩人。/外郭/
外國詩1,保羅·策蘭的水晶。
不要在我的嘴唇上尋找妳的嘴
不要在門前等陌生人
不要過早的尋找眼中的淚水。
七夜更高,紅是紅。
七心更深,手敲門。
七朵玫瑰更晚,夜濺春水。
2,:拜倫·英《好吧,我們不再壹起流浪》
嗯,我們不再壹起漫遊了,
消磨這深沈的夜晚,
雖然這顆心依然癡情,
雖然月光還是那麽明亮。
因為劍會磨壞劍鞘,
靈魂也把自己的胸膛磨得足夠堅硬,
這顆心臟必須停止呼吸,
愛情需要休息。
雖然夜晚是為愛而來,
很快,又是白天了,
但是在這個灑滿月光的世界裏,
我們不再壹起漫步。
3、永恒之吻
壹千年,壹萬年,
很難說,
這壹刻的永恒。
妳吻了我,
我吻了妳。
在壹個霧蒙蒙的冬天早晨,
壹大早在蒙蘇裏公園,
公園在巴黎,
巴黎是壹座地面城市,
地球是天空中的壹顆星。
外國詩歌《朝霜》和《朝霜》
德福蘆葦
我愛霜,我愛它的清新和潔凈;愛它可以報告晴朗的天氣。最美的是霜降映襯下的日出。
有壹年12月底,我壹大早路過大冢這個地方。這是壹個罕見的霜凍的早晨。田野和房屋上積了壹層薄薄的細雪,村裏的竹林和常青樹也是銀白色的。瞬間,東方的天空出現了金色,初升的太陽升上天空,沒有壹絲雲彩,照耀著田野和農舍。白霜明亮晶瑩,迎著太陽的壹面閃著銀光;在背對太陽的壹面,有壹個紫色的影子。農舍、竹林、堆在田裏的壹堆堆稻草,即使在壹寸高的稻茬上,也是半明半暗,半白半紫。壹眼望去,所到之處,銀色和紫色的陰影相映成趣。紫色的影子裏依稀還能看到霜,大地變成了紫水晶。
壹個農民站在霜凍中焚燒稭稈,煙霧散開,遮住了陽光,變成銀白色。霜重時,煙呈淡紫色。所以,我愛弗羅斯特,而且越愛越深。
外國詩歌短詩不死;
當所有的鳥兒都被烈日曬得頭暈目眩時,
隱藏在成蔭的森林裏,有壹種聲音。
漂浮在新割的草周圍的樹籬上,
那是果果的音樂!它先競爭。
沈湎於盛夏的奢華,它從未感覺到
我的快樂漸漸消失,壹旦我經常感到疲倦,
他們舒適地棲息在宜人的草地上。
大地的詩歌永不停息;
在壹個孤獨的冬夜,當霜凝結的時候
它很安靜,在壁爐上來回跳動。
蟋蟀的歌聲,在上升的暖氣中,
在困倦中,人們感覺到聲音。
就像壹只蚱蜢在長滿草的山上啁啾。
夏天的飛鳥,來到我的窗前唱歌,又飛走了。
秋天的黃葉,它們沒有什麽可唱,只嘆息壹聲,飛落在那裏。
夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛走了。
秋天的黃葉,它們沒有什麽可唱,只嘆息壹聲,飄落在地上
那裏有壹個標誌。
2
世界上的壹隊小小的漂泊者呀,請在我的文字裏留下妳們的足跡。
世界上的壹隊小小的漂泊者呀,請留下妳們的足印在我的文字裏。
三
世界對著它的愛人,把它浩瀚的面具揭下了。
它變小了,小如壹首歌,小如壹個永恒的吻。
世界對著它的愛人,把它浩瀚的面具揭下了。
它像壹首歌,壹個永恒的吻。
四
是大地的淚點,使她的微笑保持著青春不謝。
是大地的淚點,使這些花兒保持著青春不謝。
五
無垠的沙漠熱烈追求壹葉綠草的愛,她搖搖頭笑著飛走了。
無垠的沙漠熱烈追求壹葉綠草的愛
搖搖頭,笑著飛走了。
六
如果妳因錯過太陽而流淚,妳也將錯過群星。
如果妳因失去了太陽而流淚,那麽妳也失去了群星。
七
跳舞著的流水呀,在妳途中的泥沙,要求妳的歌聲,妳的流動呢。妳願意帶著它嗎
沙子下面的瘸子?
跳舞著,在妳途中的泥沙,要求妳的歌聲,妳的流動呢
水。妳願意背負跛足的重擔嗎?
外國詩人泰戈爾、雨果、惠特曼
兩首外國詩如果生活欺騙了妳【普希金】(俄羅斯)
如果生活欺騙了妳,
不要沮喪,也不要生氣!
不開心的時候克制壹會兒,
相信它,快樂的壹天會到來。
我們的心期待著未來,
今天總是悲傷的:
壹切都是暫時的,轉瞬即逝的,
死去的人會變得可愛。
俄羅斯普希金紀念碑
我豎立了壹座紀念碑。
我為自己立了壹座人造紀念碑,
人走的路上不會長草。
他昂起不屈的頭,
亞歷山大圓柱上方。
不,我不會完全滅亡——我的心在簡身上。
在愛的豎琴中
比骨頭還長,永遠不會腐爛—
只要月光下還有壹個詩人,
我的名聲將永存。
我會在偉大的俄羅斯大地上聞名遐邇,
所有現存的民族都會稱贊我是壹個富有詩意的靈魂,
不管是芬蘭人斯夫人的驕傲後代,
未開化的通古斯人也是草原的朋友。
卡爾梅克人民。
我將世世代代受到人民的愛戴,
因為我曾經用豎琴喚醒人們善良的心靈,
在我艱難的時候,我歌頌自由,
我祈求人們同情那些倒下的人。
哦,繆斯,聽聽上帝的旨意,
不怕人欺負,也不壹定要加冕。
冷眼對待褒貶,
妳不必和愚蠢的人爭論。