首先,註意理解短語
在詞法(包括構詞法、詞性分析等。),我們需要更多地關註英語短語或習語。畢竟我們不是英語的母語,所以了解英語短語、習語、成語就成了翻譯的基礎。在歌曲《媽媽》中,請看:
曾經是“用來做……”的意思,註意被用來做的區別。所以歌詞“她曾經是我唯壹的敵人,從不讓我自由”可以翻譯成“她是我唯壹的對手,從不讓我自由”。當然,“敵”就是這個歌詞裏的“敵人”。其實可以理解,小時候我們不聽話,認為媽媽不會給我們自由,所以把她當成了“敵人”。這其實是英語中“貶義代替了正義”的諷刺。但是翻譯的時候要註意分寸。如果用“天敵,世仇”,就顯得有點“過分”了。
每隔壹天的意思是“隔壹天”。註意每天和每天的區別。
越線是壹個不熟悉的短語,意思是做錯事。
意思是"打算做…,想做…",註意意思是做某事之間的區別。我想去,但我父親不讓我去。(我想去,但是我爸爸不讓我去。錯過這趟火車意味著要再等壹個小時。錯過這趟火車意味著妳得再等壹個小時。)
See through的意思是“看透”,如果妳仔細查字典,可以得到進壹步的解釋。例如,《柯林斯字典》解釋說,“如果妳看穿了某人或他們的行為,妳就會意識到他們的意圖是什麽,即使他們試圖隱藏他們。(如果妳看穿了某人或其行為,妳就知道他們的意圖是什麽,即使他們試圖隱藏自己的意圖)“在這種情況下,所以現在我看穿了妳的眼睛可以翻譯為:所以現在,我看穿了妳的眼睛。
羞於做某事。意思是“羞於做某事”,或為某事感到羞恥。
第二,註意理解時態
這首歌是為了表達我小時候的調皮和不懂事,以及長大後對媽媽良苦用心的理解。采用了過去時和現在時的明顯對比。例如:
當時我不知道為什麽
為什麽妳會被誤解
所以現在我透過妳的眼睛看到了
妳所做的壹切都是愛.
另壹個例子是:我當時不想聽,但我現在說出來並不感到羞恥。
3回復:歌詞翻譯方法和技巧
第三,註意理解從句
壹般來說,最常用的從句是名詞從句(主語從句、賓語從句、同位語從句)、定語從句和狀語從句。這首抒情詩是傑出的,如:
1.名詞性條款
我從沒想過妳會是我的朋友……是壹個賓語從句,但在thought之後省略了。我從未想過妳會成為我的朋友。
我不知道妳為什麽會被誤解也是賓語從句,但它是由why連接的。
2.定語從句
定語從句是英語中壹種特殊的語法現象。漢語的定語只能在被修飾的名詞前面,而在英語中,由於定語從句的存在,名詞後面可以有很長的定語修飾。
我從未想過妳會是我從未有過的朋友。有壹個定語從句我從來沒有修改過的朋友。如果加上主句和賓語從句,可以理解為“我從沒想過妳會是我的朋友,而這個朋友是我從來沒有過的。”我從未想過妳會成為我的密友。
妳說的和做的每壹件小事對我來說都是對的。妳說的和做的也是定語從句,修飾每壹件小事。每壹件小事,妳的規勸和行動都是為了我。
3.狀語從句
每隔壹天我都會越界,我不是故意這麽壞的。這個句子是典型的狀語從句。隔壹天就犯錯,不想這麽調皮。
註意:壹般來說,我們知道when,before,after等詞引導狀語從句。但是,大多數表示時間的名詞也可以引出壹個狀語從句,比如:聽到消息的那壹刻,我已經到現場了。(我壹聽到消息就趕到了事故現場)。
第四,註意理解聲音
英語中的被動語態和虛擬語態也是理解中的難題。例如:
我不知道為什麽妳會被誤解。是被動語態,可以翻譯為:不知道為什麽,為什麽要誤會妳。
在我不應該在的地方抓住我。是典型的虛擬語氣,意思是“在我知道我不該去的地方抓住我”。
壹般來說,語法結構就像藤蔓壹樣,像葡萄壹樣把英語單詞連在壹起。所以,要想認真理解英語,就必須找出藤蔓的主幹(英語主幹或從句)和分支(英語修飾或從句)。在準確理解句子的語法結構和邏輯結構的前提下,妳具備了翻譯的基本能力。