當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 哪些出版社翻譯外國名著比較好?

哪些出版社翻譯外國名著比較好?

哪些出版社翻譯外國名著比較好?

壹般譯林或上海譯文出版社出版的作品,這個出版社出版的世界名著系列之壹,有壹個明顯的不足,就是字體太小,不過現在已經改了;但在同等條件下(即兩家出版社都出版過這部作品),我的選擇取決於這個版本的譯者是否是這方面的權威。(比如法國文學方面的權威有劉銘九先生、傅雷先生;美國文學的權威是李文俊先生和董樂山先生;俄羅斯文學的權威是如龍先生和童明道先生;莎士比亞的作品要朱生豪先生翻譯;至於人文社(人民文學出版社)出版的外國文學作品,妳不得不承認這個出版社翻譯的外國文學作品確實很優秀。可惜人文出版的外國文學作品大多是單行本,近幾年基本沒有出系列產品。(當然,“哈利波特”系列是個例外。)現在市面上剩下的經典老版本不多了,找起來比較麻煩。我個人不建議妳買壹本人文名著的圖文並茂的書,是世界名著系列。因為我看過這個系列的壹些名著,雖然這個版本的名著整體還不錯,但是個別書目中插圖的印刷質量並不好,翻譯和註釋的壹些細節也不盡如人意。有條件的話,推薦妳買燕山系列世界名著(北京燕山出版社)版。雖然書名沒有人文社科那麽大,但是從書的質量來說還是不錯的。基本上國內各大書店都能買到這個版本的世界名著。當然這只是我個人的看法,僅供大家參考。對於妳列舉的書籍以及對應的出版社,我的意見如下:(個人觀點,僅供參考)約翰·克利斯朵夫:強烈推薦傅雷先生翻譯的經典版。其他版本和這個不是壹個級別的。卡拉·馬佐尼兄弟:推薦燕山版(我看過),歐·亨利短篇小說選,我推薦譯林版(這是我買的版本),好兵帥克:推薦林社小甘翻譯的版本(這也是我選的),尤利西斯(應該是尤利西斯),強烈推薦小甘和文。寂靜堂:推薦譯林版(不知道現在市面上能不能找到那個版本,如果不能,推薦人文社)。我同意妳對其他版本的看法。此外,我相信妳有過這樣的經歷:如果妳想看最新的外國文學出版物,妳必須壹次又壹次地去新華書店,但現在有了互聯網,這就不同了。因為現在國內最大的兩家外國文學作品出版社,譯林出版社和上海譯文出版社(所有喜歡文學的朋友對這兩家出版社應該都很熟悉)都有自己的網站,所以我經常去這些地方搜集相關資料。我相信中國沒有哪家出版社出版外國文學能比他們兩家更快。(別忘了,只有人民文學出版社,國內首屈壹指的出版社,才能在這方面和他們抗衡。這幾年最典型的例子就是《哈利波特》系列由人民文學出版社出版。)我就把這兩家出版社的官網告訴妳,希望能在這方面幫到妳。譯林出版社網址:譯林//(簡稱譯林。簡稱com)上海譯文出版社網址:(出版社有兩個網址)網址1: stph//(這是官網)網址2:......

請問中英文對照國外名著做得比較好的出版社有哪些?

名著壹般都有自己的經典譯本。如果不想成套購買藏品,可以先在網上搜索再購買。

現在有很多出版社做名著收藏集,因為裝幀上的統壹設計,會提示我們在買這個系列的名著之前,也想買壹個這個系列的。其實仔細想想是不是有點強迫癥...其實我也是。

回到問題。我知道有五家出版社長期在做世界名著:人民文學出版社、上海譯文出版社、譯林出版社、北京燕山出版社、長江文藝出版社。其中,人民文學出版社和上海譯文出版社出版的時間最長,質量最好。由於眾所周知的原因,人文社掌握了壹大批經得起時間考驗的著名經典譯著,如傅雷的譯著。另壹方面,上海譯文出版社出版的名著也是高質量的,集中了上海周邊高校許多新老著名教授學者的心血。相比之下,其他三家公司的質量相對較差。

從叢書的規模來看,上海譯文出版社的書目最多,如《荒野之狼》、《惡之花》等。當然,人文社裏也有壹些不在上海譯本裏的。另外值得壹提的是,北京燕山出版社的這套書包含了壹些似乎有點冷的經典,如川端康成的《睡美人》和谷崎潤壹郎的《秦春文案》。另外兩家出版社我不太了解。感覺都是大多數人認同的書,範圍數量應該是最小的。

所以我認為...

翻譯質量方面,以人文社和上海翻譯社為主,燕山的還不錯。譯林社專門研究外國文學,應該不會太差。長江文藝不懂。

翻譯社數量最多,燕山社第二冷門,人文社第三。

其他壹些個人看法:

人的閱讀品味不同,比如《浮士德》(當然我不知道德文原著),人文社是鹿苑先生的翻譯,這個翻譯得了個獎。壹部分文字,壹部分詩句,壹部分詩句翻譯的很工整。山東翻譯社是錢春蕤的版本,翻譯成長短現代詩的格式。雖然綠源在翻譯時參考了錢先生的版本,而且最終版本還得了獎,但我讀錢春蕤的版本感覺更舒服。

真的不用買出版社。川端康成的《雪國》是石工譯的,人文社的高,燕山的葉。當我買《雪國》的時候,我沒有意識到翻譯的質量,所以我糊裏糊塗地買了葉渭渠的版本。後來稍微比較了壹下,覺得這個版本的葉渭渠真的是我最喜歡的版本。(我還是想重申壹下,我只是通讀,看不懂原文)

如果真的因為裝訂想買出版社的名著系列。出版社過幾年就會改變名著系列的裝幀設計,看壹本買壹本的話要小心。...

不太了解,只是自己的感覺。如果妳的回答有任何不足之處,請糾正我-

世界名著最好的翻譯有哪些?

簡愛

推薦上海譯文出版社的《勃朗特三姐妹全集》精裝版。《簡愛》這本書實際上講的是兩個故事。人們壹直在談論與羅切斯特的愛情故事,但我更喜歡她童年的成長經歷,讀來讓人心疼。長大後,簡愛因為追求自由尊嚴和自我堅持而被世人稱道,但我無論如何也喜歡不起來。我壹直喜歡的是不知道如何逃避* * *痛苦,也不知道如何發泄對折磨的反抗的簡愛。她只能伸出冰冷的手腳,甚至沒有人註意到她久久不能平復的心悸。我覺得這是壹個不幸的女人的故事,她從小沒有愛,所以只能自立自強,自重自愛。這本書沖擊了19世紀處於壟斷地位的王子和公主的愛情童話模式,在文學史上具有重要意義。同時,《簡愛》涉及了諸如種族歧視、等級制度、社會虛偽、愛情曲折等經久不衰的主題。可惜我們的主流意識形態非要把《簡愛》解讀成壹句爛古話,只是為了加點揭露資本主義黑暗的屁話!為了安慰被強行打扮成低俗粉幾十年的夏洛蒂·勃朗特,我能做的只有不惜壹切代價買下她所有的書,順便照顧妹妹。

亂世佳人

浙江文藝出版社2008年推薦,傅東華譯。傅東華是家裏最霸道的翻譯。他敢直接把外國人的名字翻譯成中國的名字,直接刪掉自己覺得沒意義的段落。這樣的譯者現在已經絕跡了,最能表現他最偉大人格的譯本也隨風而逝了。當然,如果只看這個版本,與人交流會有壹些障礙,但出於對霸道天才傅東華先生的極大熱愛,我決定推薦這個版本。

約翰·克裏斯·多佛

我沒看過北京燕山出版社和中央編譯出版社出版的許淵沖版本,不好評價。第壹次看韓虎林版譯林出版社的時候,盡管對譯林的精裝書有著平時抑制不住的鄙夷和不滿,但看這本書的時候還是覺得挺好的。但是當我從舊書店買下人民文學出版社的1957傅雷版的時候,我就覺得我之前看到的是什麽東西!傅雷壹生主要翻譯巴爾紮克、梅裏美、羅曼·羅蘭和伏爾泰的作品。他把大部分精力都放在巴爾紮克身上,但最出色的還是羅曼·羅蘭的《克裏斯多夫·約翰·克立斯》。這個翻譯甚至從頭到尾都有節奏感。我不懂音樂,但每次看傅雷版的《約翰·克裏斯托弗》,總感覺背景音樂在放。這種感覺在我的閱讀史上是獨壹無二的。

百年孤獨

推薦黃的版本,高的版本由於眾所周知的原因被刪節,但的版本可以看出這個年輕的譯者盡了最大努力但他太認真了。戰戰兢兢地翻譯馬爾克斯的作品實在不合時宜,他過於追求準確性而犧牲了閱讀的通順性。由於經濟條件所限,我不可能買下每壹部外國文學作品的所有版本。在書店裏經過長時間的墨跡對比,我買了很多書,但這本書是我學習最勤奮的壹本書。我不僅收集了三個版本,還用電子詞典咀嚼了英文版,才把英文還給老師。為了這本書,我甚至想過去大學學西班牙語,可惜沒有實現。

紅色和黑色

推薦譯林出版社1993郭巨吉安版,老郭翻譯的市長夫人的空虛、孤獨、溫柔、自責,居然把我這樣壹個心腸硬的人感動得哭了壹千遍。對於老郭的優秀翻譯,我破例推薦壹個翻譯版本。

過去的記憶

推薦徐和進,譯林出版社。這是我第二次推薦譯林的代表作,也是目前為止最後壹次。主要是我找了很多年的周克熙版,讓我大失所望。當然,這大概是因為周老的水平太高,我欣賞不了。無論如何,我發現閱讀極其困難。本文只是壹家之見。我只想喊出我對上海譯文出版社成立以來最大錯誤的強烈不滿。妳是我的生命之光,我的欲望之火,我的靈魂,我的罪惡,但用周克熙翻譯Pust,集九州之鐵,也犯不了這麽大的錯誤!

尤利塞斯探測器

血淚推薦人民文學出版社20......

有哪些好看的外國名著?哪個出版社翻譯的最好?

外國名著要由著名翻譯家翻譯,最好是人民文學出版社,如、宋、王、楊、高莽、傅雷、、傅蔚慈、羅和陸等。

有些作品有很優秀的版本,比如傅雷的,傅維慈的,蕭乾的,曾虎的,邢燦的,那遜的。

哪家出版社的外國名著翻譯比較好?

上海翻譯,人民文學和譯林,除此之外,沒有好的。其他新興出版社,浙江文藝出版社,長江文藝出版社都不太好。

滿意,請采納

有哪些急需的國外名著?有中英文翻譯。

湯姆·索亞歷險記(音頻)

作者:馬克·吐溫

戰爭與和平

作者:列夫·托爾斯泰

《悲慘世界》中的悲慘世界

作者:維克多雨果作者:維克多雨果

雙城記雙城記

作者:查爾斯·狄更斯

簡愛

作者:夏洛特·勃朗特

呼嘯山莊,呼嘯山莊

埃米利奧·勃朗特艾米莉·勃朗特

傲慢與偏見

簡·奧斯汀

《德伯家的苔絲》

《德伯家的苔絲》

作者:托馬斯·哈代托馬斯·哈代

基督山伯爵,基督山伯爵

作者:亞歷山大·杜馬斯皮雷,亞歷山大·杜馬斯皮雷

《卡米爾的女人》

作者:大仲馬作者:亞歷山大·小仲馬

愛麗絲夢遊仙境:愛麗絲夢遊仙境

劉易斯·卡羅爾

魯賓遜·克魯索

作者:丹尼爾·笛福

哈克貝裏·費恩歷險記

作者:馬克·吐溫

嘉莉妹妹,嘉莉妹妹

作者:西奧多·德萊塞·西奧多·德萊塞

娜娜娜娜

作者:左拉作者:愛彌爾·左拉

馬丁·伊登

作者:傑克·倫敦

紅字

作者:霍桑,作者納撒尼爾·霍桑

查特萊夫人的情人,查特萊夫人的情人。

作者:D.H .勞倫斯

[文學作品]金銀島

作者:羅伯特·路易斯·史蒂文森

80天環遊世界80天環遊世界

作者:儒勒·凡爾納

尤利塞斯探測器......

這些外國名著哪個版本翻譯的比較好?

我說個人觀點,這些名著我大部分都讀過。

bel ami——有人說是王的。

同意

“三劍客”——大仲馬說王是還是周克熙,說不準。

個人同意王的意見

好姑娘——據說是的石

我沒見過這個

第二十二條軍規約瑟夫·海勒,我不知道orz

從沒見過。

牛虻——艾傑爾·李·梁敏?

從沒見過。

少年維特的煩惱——歌德沒有看到

侯俊德就行。

這些都很有意思,我都提前打聽過了。請看過或了解的人給我推薦壹下好嗎?深表感激

還有壹些更有趣的。

基督山伯爵——大仲馬,蔣學模,?

周克熙的酒吧

沈默的頓河-肖洛霍夫金人?

從沒見過。

《喧嘩與騷動》福克納也沒有看到這壹點。

從沒見過。

還有兩本很多人推薦的書。

偏見與傲慢——簡·奧斯汀、張玲和張洋

這絕對是王。

紅黑——司湯達·羅·於君,對嗎?

郝雲更好。

有哪些著名的外文書籍?最好不要翻譯,要原創。謝謝妳

妳能閱讀外語嗎?如果妳能讀懂它,從當當網和JD.COM網上商店搜索“原創傑作”這樣的詞,確保妳能找到它。

50本外國名著的英譯

荷馬史詩《威尼斯商人》

《伊利亞特》、《羅密歐與朱麗葉》

奧德賽和哈姆雷特

普羅米修斯被綁,奧賽羅

俄狄浦斯王和李爾王

美狄亞和失樂園

魯濱遜·克魯索·阿卡奈

德國文學名著《格列佛遊記》

少年維特和唐璜

浮士德和名利場

陰謀與愛情,大衛·科波菲爾

格林童話和雙城記

西裏西亞韋弗,簡愛

德國——冬天的童話,荒涼

《德伯家的苔絲》

牛虻

法國文學名著,俄羅斯和蘇聯文學名著

巨人傳,船長的女兒

吝嗇鬼和葉夫根尼·奧涅金

偽君子,死魂靈

紅與黑,帝國特使

高老頭和誰的罪

歐熱妮·葛朗臺和奧勃洛莫夫。

基督山伯爵與當代英雄

悲慘世界,戰爭與和平

巴黎聖母院,安娜·卡列寧。

賈曼和復活

巴黎的秘密,獵人筆記

包法利夫人和羅婷

茶花女,父與子

發芽和劉鐵

約翰·克利斯朵夫,《罪與罰》

歐洲其他國家的文學名著《鋼鐵是怎樣煉成的》

神曲和雷雨

十日談和毀滅。

店主,年輕的警衛

1.烏托邦摩爾

2.威尼斯商人莎士比亞

3.簡愛夏洛特勃朗特4。唐璜·拜倫

5.呼嘯山莊艾米莉·勃朗特

6.魯濱遜漂流記:笛福

7 .《名利場》薩克雷

8.傲慢與偏見簡·奧斯汀

9.雙城記查爾斯·狄更斯

10.戀愛中的女人勞倫斯

11.培育根系的新工具

12.***洛克

13.尤利西斯·詹姆斯·喬伊斯

14.哈克貝裏·費恩·馬克·吐溫歷險記

老人與海海明威。

16.亂世佳人瑪格麗特·米歇爾

17.嘉莉的妹妹德萊塞

18.小女人路逸沙·美·奧爾科特

19.悲慘世界維克多·雨果

20.約翰·克裏斯托弗·羅曼·羅蘭

21.對巴爾紮克的幻滅

22.歐也妮·格蘭德·巴爾紮克

23.巴爾紮克,壹個高大的老人

24.邦斯·巴爾紮克叔叔

25.朱爾斯·凡爾納,格蘭特船長的兒子。

26.貝勒阿米·莫泊桑

27.娜娜·佐拉

28.包法利·福樓拜夫人

29.基督山伯爵/三個火槍手中的大仲馬

30.大仲馬茶花女

31.巴黎聖母院玉果

32.紅色和黑色司湯達

33.拿破侖法典拿破侖

34.人是機器,拉米特裏。

35.盧梭的社會契約論

36.浮士德·戈德

37.少年維特的煩惱

38.希臘童話《施瓦布》

39.克勞塞維茨論戰爭

40.奧古斯丁的自白

41.父子屠格涅夫

42.罪與罰陀思妥耶夫斯基

43.安娜·卡列寧·納列夫·托爾斯泰

44.列夫·托爾斯泰的復活

45.船長的女兒普希金

46.死去的尼古拉·果戈理

47.童年的高爾基

48.我的大學高爾基

49.鋼鐵是怎樣煉成的,奧斯特洛夫斯基?

50.***陀思妥耶夫斯基

51.伊索寓言伊索·拉方丹

52.柏拉圖,理想國

53.政治學亞裏士多德

54.安徒生童話安徒生

55.牛虻躺下了......