2.白話翻譯:壹、迎客早晨,晨光漸漸染紅了群山。晚上下雨了,客人們都醉得喝不下了。可惜醉友未能領略西湖迷人的雨景,應該和“水仙王”壹起欣賞。第二,天氣晴朗時,西湖明晃晃,波光粼粼。西湖煙雨中,群山空靈。如果把美麗的西湖比作絕世美女施,那麽無論濃妝淡妝,都是令人應接不暇。
3.蘇軾在宋神宗西寧任杭州都督四年至七年,創作了大量描寫西湖風景的詩歌。這組詩寫於熙寧六年二月。從詩歌的角度來看,詩人在寫詩的當天,既被酒陶醉,又被美景陶醉。
4.這兩首詩贊美了西湖的美麗,是詩人在杭州擔任法官期間寫的。第壹詩人清晨迎客,晚雨與客飲酒,欣賞西湖的雨景。第二部分對西湖風景的多樣性進行了全面的描述,並將石之美與西湖之美進行了比較。其中第二首流傳甚廣,尤其是後面兩句,被認為是對西湖的恰如其分的評價。在第二首詩中,詩人對西湖的特色作了極其準確、精密的藝術概括,達到了“少即是多,情盡皆明”的藝術效果;此外,運用恰當新穎的比喻賦予西湖以人的生命和資格,使之成為美的化身,升華西湖之美。因此,在無數首描寫西湖的詩歌中,這首詩成了流傳最廣的佳作。