這句話出自宋代詩人周邦彥《玉樓春桃溪不淡定了》。
壹、原著
玉樓春桃溪活得不平靜。
桃溪2不淡定活,秋藕不再來。當時在等赤蘭四橋,今天壹個人在找黃葉路。
煙裏有無數的綠花,雁背上的夕陽在雕零。人入江雲如風,情入江雨。
第二,註釋翻譯
句子註釋
玉樓春:詞牌名。詞譜表明,五代以後,顧逵在蜀中的詞是以“玉舍明月照,春來晚”和“玉舍柳影”這兩句開始的。歐陽炯的句子有“日照玉樓繁花似錦”“春日玉樓煙雨夜”等,又叫玉蘭、肖春曲、西湖曲、Xi春融、回朝喜、露手喜、回風喜、東鄰。雙音五十六字,前後格式相同,各三韻壹韻到底。
桃溪:宜興雖有此地名,但此處不用作地名。周濟《宋四家詩選》說“惟天臺事賦,境界深遠”。劉辰阮趙天泰山故事,這雲山上有桃樹,山腳下有大溪流。明路和徐琪謝姬再見。韓愈《梨花送劉師師命》:“桃溪愁不能生。”魏成班《黃仲樂》詞:“我以為玉人遠,音聲渾如桃溪。”用法是壹樣的。
秋藕絕不能續:“秋藕”與“桃溪”略相反,不必穩紮穩打。俗話說“藕斷絲連”。
赤蘭橋:這個地方好像不是用來做地名的。顧況《道士山居帶葉》:“池蘭橋垂柳旁。”文詩《楊柳枝》雲:“壹渠春水紅橋。”韓沃《重登李園亭》:“往年我們在曲橋上,見柳棉倚竹籬。今天,我們獨自在春天的小徑上,誰也沒有錢。”雖然詩把“朱蘭”和“彎橋”分開了,但是這個詞的這兩句話是符合詩的,不僅僅是字面上的。黃葉路取名秋景,赤蘭橋沒說柳。那是壹派春光,不過沒關系。
烈堯:陳元龍在《文選》中引用了謝朓的詩“窗中有洞”。整篇文章細膩,開在這裏,如畫,對偶,卻是行雲流水的句法。類似這兩句話的,唐代也有不少,如劉長卿、李商隱、馬岱、文等。李商隱的《計燕集與趙昆》更類似於此。
情似雨粘羊群:顏《玉舍春》雲:“只教春思如雲,不在乎人間輕如羊群。”本字句意略有不同,類比相同,下句比較相同,但意思相反,疑周字由顏句變化而來。
折疊白話翻譯
桃溪不肯從容待,秋藕斷絲連。回想起那時候在赤欄橋上的彼此等待,今天我獨自徘徊在黃葉覆蓋的貧瘠路上。
煙籠罩著高聳的岬角,綠點無法索引。歸雁載夕陽,紅雲滿天。人生就像隨風飄入江中的白雲,離別的心情就像雨後粘在地上的花絮。
折疊?編輯這壹段?創作背景
此詞是周邦彥教授於四年(1089)辭官時所作。詩人就要離開桃溪了,回想起往日的旖旎生活,心中無限惆悵,頗有割舍不下之意。
三、作品欣賞
文學欣賞
玉樓春桃溪並不輕松。此詞以壹個愛情童話開頭,描寫詩人與愛人分手後,故地重遊所產生的失望之情。全詞對偶,端莊秀麗,情深意長。
第壹句“桃溪”用的是東漢劉、阮遇仙的故事。相傳東漢時,劉辰和阮昭曾去天臺山采藥。他們在桃溪邊遇到了兩個女人,她們都很漂亮。於是他們互相渴望,待了半年。他們想家了,女人們讓他們回去。而回國,兒孫已活了七代。重訪天臺後,我再也沒見過那兩個女人。唐詩中,遇仙、遇真、偷情是常事。“桃溪不平靜地生活”暗示詩人曾與劉阮有過壹段愛情邂逅,但他沒有平靜地停留很久,很快就分手了。這是對當時忽略對的人的事件的回憶。語氣中含著悔意,但筆鋒更輕。使用“桃溪”代號,也隱含著“今天劉郎又來了”的意思,符合重新發現老地方的情況。
第二句用了壹個比喻,暗示“桃溪”之間的關系斷絕,就像秋天的蓮藕(諧音“偶”)永遠無法重新連上,語氣中充滿了沈重的遺憾和惋惜。人們經常用難忘的舊愛來比喻。這裏如果用意義代替語言,會顯得新的意義很奇怪,不合常規。以下兩句,重在總結敘述,揭示離合的痕跡,啟發下文。
情況圖“當時在等赤蘭橋,今天壹個人在找黃葉路。”三四句分作“桃溪”相會與“永不再來”,“那時彼此等待”與“今日獨自尋覓”的場景形成鮮明對比。赤蘭橋和黃葉路是同壹個地方不同的名字。俞平伯在《唐宋詩詞文選釋》中引用顧況、文、韓沃等人的詩詞,說明赤蘭橋常與柳、春水聯系在壹起,並指出“黃葉道指秋色,赤蘭橋不言柳,是春景,而不顯著”壹詞同樣,前兩句“桃溪”“秋藕”也是壹暗壹明,有春秋之分。三四與壹二重合,在不同的季節尋找,渲染著聚會的歡樂和與世隔絕的悲傷。紅漆欄桿的小橋,鮮艷熱烈的色彩,襯托出昔日戀人的溫馨深情;而鋪滿黃葉的小路,以其蕭瑟悲涼的基調,渲染著今天孤獨尋覓的落寞與悲傷。在“獨自尋找黃葉道”的情況下回憶往事,“當時等待赤蘭橋”的場景特別值得珍惜,“今天獨自尋找黃葉道”的場景因為美好往事的對比而越來越尷尬。現在和過去之間,不僅因為相互對比而更加悲喜交加,而且因為相互交融、相互滲透,情感內涵也更加復雜。既然“風後人入江中”,所謂“尋獨”,無非是故地重遊,在記憶中追尋昔日的柔情,在孤獨中重溫久違的歡樂和愛情,但畢竟孤獨和惆悵中有溫暖和光明的回憶,也有心靈暫時的慰藉。對比過去和現在,很多東西是人類的,但這種聯系有著非人類的特殊含義,也是新穎耐味的。“赤蘭橋”和“黃葉路”的詩意意象,已經遠遠超出了季節選擇的範疇,成為壹種符號。
把那句“煙中有數不清的綠花,落霞中有大雁雕零”改成寫風景:這是壹個陽光明媚的深秋黃昏。薄霧中,遠處聳立著無數綠色的山峰。夕陽的余暉映著空中飛雁的背影,映出壹抹即將褪去的紅色。這兩句話分別翻譯成謝朓的詩《窗內遠洞》和文的詩《烏鴉背上有許多夕陽》,但都比原句深刻。它的美主要在於景物描寫的美和景物本身的象征意義;在情感和風景之間,有壹種若無其事和若無其事的聯系,讓人覺得無法形容。無數青梅,並肩而立,壹言不發,與獨自尋覓的人默默相對,可見環境的空虛與自身的孤獨;而大雁背上的壹抹殘紅,顯出了晚景的壯麗,但很快就會淡去,消失在暮色中。
心結是“人入江雲如風,情入江雨。”兩句話,轉抒情。隨風飄蕩在河中的雲朵,不僅生動地展現了愛人猝死的場景,飄得無影無蹤,更讓人想看他飄渺的身姿。雨後粘在地上的柳絮生動地表現了主人公感情的強烈紐帶,也道出了他想擺脫卻無法擺脫的苦惱和迷茫的全部。這兩個比喻都不屬於那種取景類比,順其自然的類型。它是深思熟慮的探索和創新的結果。但由於它們生動貼切地表達了詩人的感情,讀起來只覺得沈重有力,卻感受不到它們雕琢和描寫的痕跡。“愛如雨沾地”就是眼神這個詞,整個詞表達的恰恰是這種執著而倔強的感情。
這個詞是純對比法,從而營造出適合內容的端莊風格。整個字還在動蕩的筆墨中,端莊秀麗。
第四,著名的評論
《白玉齋·花刺》評論此詞雲:“壹首優美的詞,如拙而實用的泉,如《玉樓春》中的壹句話:‘人入江如風,情入雨如雨。“都說人留不住,下壹段情不能有。保持雙臂,不要吝惜妳的姿勢,妳不會厭倦妳的板或妳的纖維。消息不好說。”
《白玉齋花刺》卷壹:“似拙而實用。”他還說,“都說人不能留,不能談感情。就做兩個比較,不要放棄。”
沈祖芬評論道:“此詞是作者與愛人分別後,故地重遊,悵然若失之作。這種聲調的字的組織形式是七言八句,上下四句,原格局趨於工整。在這裏,作者沒有像其他詩人或他自己在填充這種色調時經常做的那樣,平均地使用散句和對句,以形成整潔和方便變化之間的和諧,而是故意使用所有的對句,從而創造出適合內容的凝重風格。但由於橫排中洶湧的筆墨,顯得凝重,有壹種美的神韻。這尤其值得我們在讀這個詞的時候去思考。”
周濟在《宋四家詩選》中說,“只有屋頂上的東西才被賦予深刻的意義。”
陳迅的《海幹說詞抄本》評價說:“上半部大意已足,下半部渲染,愈發精彩。”
俞平伯對清真詞的解讀:“這些年我都要讀清真詞和這本書,有壹眼看清楚的快感。看完之後就熟悉了,逐漸自省了它的整個敘事,句子站得住腳,規則站得住腳,文字紮實,但還是為它感到惋惜。想了壹會兒,開始感嘆它工作熟練,在排裏飛。我很難第壹眼評價它。”
動詞 (verb的縮寫)作者簡介
周邦彥(1056-1121),北宋末中國著名詩人,出生於錢塘(今浙江杭州),有壹個美麗的名字,穆斯林居士。、邰、瀘州教授、直隸水縣人等。惠宗在等待惠友閣,並促進盛達的房子。精通音律的他創造了許多新的音調。他的作品多以閨情、旅行為主,也有詠物的作品。規則很嚴格。語言優雅飄逸。長調特別擅長敘事。後來被格律詩人占據。在舊詞論中,他被稱為“詞人之冠”。有壹部傳世的《穆斯林集》。