原詩:
壹個紳士在服役,他不知道它的日期。這是什麽?雞生活在喧囂中。晚上了,牛羊下來了。丈夫在遠處服役,教我怎麽想他?
壹位紳士正在服役,再過幾天或幾個月。有什麽優勢?雞住在街。晚上結束了,牛羊都圍了上來。如果壹個紳士在服役,他會餓嗎?
翻譯:
君子出門服務,不知其期限。我什麽時候能回李?雞歸巢,太陽西掛,牛羊下山歇息。君子在遠方服役,如何不想家?
君子出門服事,不知行日。我們什麽時候能再聚壹聚?雞歸欄,太陽西垂,牛羊緩緩歸。君子出門侍奉,不渴不餓。
來源:《詩經》
詩歌欣賞
典型環境的描寫是這首詩的顯著特點。作者通過素描思考女性感受而過濾出的幾個場景,把夜晚的鄉村畫得惟妙惟肖。
夕陽的余暉映照著鄉間的村莊。彎彎曲曲的山路上,有牛叫羊的聲音,有拿著鋤頭的農民的聲音,有扛著籃子的桑姑娘的聲音,有扛著籃子的樵夫和牧童的聲音。村子附近的院子裏,雞鴨嬉戲追逐,爭先恐後地登上木筏;只想到壹個孤獨的女人,壹個人在家,望著遠方,在回家的路上再也見不到丈夫。
意境生動,不用筆寫感情,但用筆充滿了情感和抒情。“日出而作,日落而息”的田園風光,對比的是被征用者居無定所,歸鄉無定時;六畜歸圈、禽歸巢的歡樂氣氛,體現了思考女性離別、渴望回歸的孤獨與悲傷;它纏綿、深沈、悠遠,讓人感到激動和心碎。詩首以黃昏場景描寫離人千裏而感悲離,被後世文人奉為圭臬。