作者:威廉·巴特勒·葉芝(威廉·巴特勒·葉芝)
當妳老了,頭發花白,睡意朦朧
當妳老了,頭發花白,昏昏欲睡,
在爐火旁打盹,取下這本書
厭倦了坐在火爐旁,取下這本書,
慢慢地閱讀,夢想著那溫柔的眼神
慢慢讀,追著當年的眼睛。
妳的眼睛曾經,他們的陰影很深
妳柔和的眼神和深邃的光環。
多少人愛妳歡樂優雅的時刻
多少人喜歡過妳的曇花壹現,
用假意或真心愛過妳的美麗
愛妳的美麗,虛偽或真實,
但是有壹個人愛妳朝聖者的靈魂
只有壹個人愛過妳朝聖者的心,
愛妳衰老的臉上的悲傷
愛妳悲傷的臉上歲月的傷痕。
在發光的壁爐旁彎下腰
彎腰靠著引擎蓋,
有點悲傷地低語,愛是如何消逝的
沈思和喃喃自語,
在頭頂的群山上踱步
愛情如何消逝,如何登上高山,
把他的臉藏在壹群星星中
如何在群星中隱藏妳的臉?
第二,葬禮布魯斯葬禮布魯斯
作者:W. H .奧登
停止所有的時鐘,切斷電話
停止所有的時鐘,切斷電話,
用壹塊多汁的骨頭阻止狗叫
給狗壹塊多汁的骨頭,告訴它不要叫。
讓鋼琴安靜下來,隨著低沈的鼓聲
啞鋼琴,帶著深沈的鼓點,
擡出棺材,讓哀悼者來
擡出棺材,讓哀悼者進來,
讓飛機在頭頂盤旋呻吟
讓直升機在頭頂悲傷地旋轉
在天空潦草地寫下“他死了”的信息
他走了,他在天空寫下信息,
在鴿子白色的脖子上系上縐紗蝴蝶結
把黑紗系在信鴿的白脖子上。
第三,“如果我沒有見過太陽”如果我從來沒有見過太陽,
作者:艾米莉·狄金森艾米莉·狄金森
如果我沒有見過太陽
我本可以忍受黑暗
我可以忍受陰影
如果我沒有見過太陽
而是照亮壹片新的荒野
然而,陽光讓我變得荒涼。
我的荒野
成為新的荒涼
4.冥想之鐘十七為誰而鳴?
作者:約翰·多恩約翰·多恩
沒有人是壹座孤立的島嶼
沒有人是壹座孤島。
每個都是這塊大陸的壹部分
每個人都是壹個大洲的壹部分。
主要的壹部分,如果壹個土塊被海水沖走
如果海浪沖走了壹塊巖石,
祖國是少,以及如果壹個海角
歐洲將變得更少,就像壹個海角失去了壹角。
以及如果妳自己的方式,或妳的朋友
隨著妳的朋友或者妳自己的地盤少了壹塊,大家的死都是我的悲哀。
每個人的死亡都是我的損失,因為我是人類的壹部分
因為我是壹個人,
所以,不要問喪鐘為誰而鳴,它為妳而鳴。
所以,不要問喪鐘為誰而鳴,它為妳而鳴!
動詞 (verb的縮寫)在莎莉花園,我的愛在這裏。
作者:威廉·巴特勒·葉芝·威廉·巴特勒·葉芝
在莎莉花園,我和我的愛人相遇了
在莎莉花園深處,我和我的愛人曾經相遇。
她以雪白的小腳走過莎莉花園
她以雪亮的雙腳走向花園的盡頭。
她囑咐我要愛得輕松,因為樹葉在樹上生長
她告訴我要簡單地去愛,就像樹枝上發芽的新綠。
但是我,因為年輕和愚蠢,不同意她的觀點
但年少無知的我,並不想接受她的心。
在河邊的田野上,我和我的愛人曾經站在壹起
在遙遠的河邊曠野,我的愛與我並肩而立。
她把雪白的手放在我斜倚的肩上
在我傾斜的肩膀上,她伸出純白的手臂。
她囑咐我要活得輕松,因為青草在堤岸滋長
她告訴我要淡然的活著,就像岸上長的草。
但我那時年幼無知,現在我熱淚盈眶
但年少無知的我,早已熱淚盈眶。