遠看寒山石徑斜,白雲生有人;
駐足坐楓林晚,霜葉紅於二月花。
[譯詩]
沿著偏僻蜿蜒的山路驅車前往含山,
遠遠望去,山頂白雲環繞,住著幾戶人家。
我不時停下來欣賞它,因為楓林的夜景太美了-
這片被霜降變紅的楓葉,遠勝於二月的紅花。
【譯詩賞析】
這
是壹幅動人的山林秋色圖。詩中描寫了山路、人、白雲、紅葉,構成了壹幅和諧統壹的畫面。“遠”形容山路的長短深淺,“斜”與“上”相呼應,寫高陡。
順著這條山路望去,壹眼望不到頭,在白雲飄繞的地方,幾根椽子若隱若現,不禁讓人心生親切。但前兩句其實只是陪襯,後兩句的楓葉才是形容這首詩的
關鍵點。晚霞下,楓葉欲滴,層林盡染。真的是雲朵綿滿,如鮮艷的彩霞,比江南二月的春花還要火紅艷麗!停下來凝視而忘了歸來的詩人也成了畫面之壹。
但部分是因為詩人並沒有像壹般文人那樣為自己的秋天而悲傷,而是通過壹片紅色展現了秋林熱烈蒼勁的景象,體現了豪邁向上的精神,有壹種英雄氣概的氣息溢出他的筆下,表現了詩人。
天賦和洞察力。