英語詩歌的翻譯稍縱即逝。
大自然的第壹綠色是金色,
她最難把握的色調。
她早期的葉子是壹朵花;
但只有這麽壹個小時。
然後葉子下沈1)到葉子。
於是伊登陷入了悲痛之中,
於是黎明降臨到白晝。
沒有什麽金子可以留下。
大自然新綠如金,
但最難的是留下來。
天然芽就像花壹樣,
花開難長久。
樹葉枯萎散落。
伊甸園陷入了悲傷,
黎明進入白晝。
青春飛逝。
1.平息?b?薩?D]沈澱
2.伊甸園[?我?d(?伊甸園(聖經中人類的祖先亞當和夏娃最初居住的地方)
擴展:日常生活中常見的各種零食
餅幹
棒棒糖
茶(泡茶)
李子蜜餞
鍋巴
瓜子瓜子
冰棒(冰果)冰棍(冷凍)
冰淇淋冰淇淋
聖代冰淇淋聖代
巧克力豆大理石巧克力大麥
布丁布丁
相關文章:
1.古典詩歌《人生》英譯賞析
2.詩歌《如果》英譯賞析
3.欣賞翻譯中英文的青春。
4.漢英翻譯中的審美本質
5.英語翻譯中的散文欣賞《天空的顏色》
6.三篇超美的英語短文賞析。
?