當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 葉的角色介紹

葉的角色介紹

葉安如礪

葉安如礪,著名詩人、翻譯家、學者、法國詩歌研究專家。他曾在中法大學、北京大學和武漢大學任教。被聖女貞德·佩斯和阿瑟·蘭波翻譯成詩歌。

中文名:葉

國籍:中國。

民族:漢族

出生地:安徽省桐城市

出生日期:1924 65438+10月3日。

死亡日期:2007年8月28日

職業:教師

畢業學校:中法大學

主要成就:法語詩歌翻譯。

代表作品:《聖女貞德·佩斯詩選》中譯本。

頭銜:教授

角色的生活

葉先生於1910年10月3日出生於安徽桐城。1942至1946就讀於北平中法大學,師從邵教授,獲文學學士學位。1946至1947,在中法大學任助教。在中法大學之前移居昆明期間,任《中法文化月刊》主編。1948-1951,北京大學法國文學助教,兼任文學院院長辦公室秘書。1952至今,法國文學講師,西方語言文學系學術委員會委員。1958在反右中被迫離開教職,直到1971反正。平反後,北京大學恢復講師資格,同時在西文系歐洲文學史研究室擔任研究員。1980年受武漢大學校長邀請,從北京大學轉學。主持建立武漢大學法語研究所(C.H.E.F),任副所長(1982—1984)。1983至1985任《法國研究季刊》主編。1985起,受聘為法國文學教授、法國研究所所長。1987至1988任武漢大學法語系主任,並繼續擔任法語所所長。1989年9月,根據葉教授的要求,不再擔任壹切行政職務。退休後,他仍然從事壹些學術指導工作。

學術兼職

1982加入中國法國文學研究會,自1987起擔任該會副會長。65438-0986,成為《桂林國際詩歌》雜誌編委。1990至今,當選為中法文化研究會理事會理事。

葉教授也是下列學術組織的通訊成員:

保羅·克勞戴爾之友協會(巴黎);聖約翰·佩爾斯之友協會(普羅旺斯);喬治·布拉克之友協會(巴黎);阿瑟·蘭波之友協會;維克托·維克托·塞格倫協會(名譽主任)

1989 10獲得法國政府總理頒發的棕櫚文化教育勛章。1990年3月獲武漢大學法語語言文學教學與研究高級榮譽證書。

學術活動

1983年,他主持了兩位法國詩人維克多·維克多·塞格倫和聖約翰·珀爾塞的國際研討會。

1988,在武漢主持蘭博作品國際學術研討會。

65438年至0985年,在維克多·塞格倫生平與創作國際研討會上作了題為《安娜巴斯與紀念碑對中國詩經的借鑒》的學術演講。

1985年6月發表研究論文《克勞戴爾在中國》。

1985年8月,在國際比較文學年會上做“翻譯問題”的學術演講。

1987年4月,《關於維克多·塞格倫的對話》發表在《歐洲》雜誌上(與吉勒斯曼瑟隆)。

1983年發表《蘭博元音研究》(法國研究),1988年法國漢學家艾蒂博發表論文《蘭博、散文詩與詩歌翻譯》(的裏雅斯特),詳細分析了葉安如礪的元音翻譯。

把壹本書翻譯成英語。

1945-48期間,在《文學周刊》、《詩歌創作》等報刊發表詩歌60余首。在北京和上海的刊物上發表關於法國現代詩歌的學術文章,主要涉及蘭博、聖約翰·珀爾塞和勒內·夏爾。

1980中國大百科全書(外國文學卷)收錄了關於Zara、達達運動、聖約翰·珀爾塞的批判文章。

1952年在巴塞爾參與翻譯阿拉貢的小說《生產者》和《鐘》中的部分章節。

1956翻譯了羅歇·瓦揚的小說《壹個美麗的人》。

1979參與編纂《中法成語諺語詞典》。

1991年參與編纂《漢法詞典》(商務印書館& amp;有風書店,北京-巴黎)

1983年,維克多·塞格倫的《紀念碑》中的十二首詩發表了,並附有評註。(上海外國文學報道)

1986年,聖約翰·珀爾塞的《安娜巴斯》和《風、雨、雪》中的壹些章節連同註釋壹起出版了。(桂林《國際詩歌》)

Rene char的17首詩發表於1989,並附有評論。(《法國研究》武漢)

菲利普蘇波詩歌十首發表於1987。(《外國大詩人詩選》,上海)

在1986年,安德烈·弗雷諾的八首詩和評論被出版。(《法國研究》武漢)

其他詩人的作品,如阿波利奈爾、阿拉貢、保羅·艾魯德、愛德華多·格裏桑特、雅克·裏達等。,已經出版了各種選集。

1990北京中外文化出版社出版葉教授的翻譯學專著《法國現代詩歌與古典詩歌》。

2003年,香港伊凱出版社出版了葉老唯壹的詩集《舊作新詩》,受到法蘭西學院院士程抱壹、巴斯蒂等海內外學者和詩人的好評。

2008年,吉林出版集團有限公司出版了由葉老翻譯、青年詩人何家偉補充的《蘭博彩圖集》。

另外兩本書,《聖約翰·珀爾塞詩選》和《地獄的壹個季節》(蘭博),由於某種原因沒有出版。