壹首經典而美麗的英文詩:阿爾弗雷德·丁尼生的《公主的深紅花瓣沈睡了》。
公主的深紅色花瓣睡著了,阿爾弗雷德·丁尼生。
現在睡的是深紅色的花瓣,現在是白色的;
緋紅的花瓣睡著了,然後就白了。
也不在宮道上搖動柏樹
柏樹沒有在宮道上跳舞。
斑巖字體中的金鰭也不眨眼:
金魚不再癡迷於斑巖聖碗
火——和我壹起飛
螢火蟲醒來:喚醒妳我。
現在乳白色的孔雀像幽靈壹樣低垂著
象牙孔雀是幽靈般的沮喪。
她像幽靈壹樣向我閃現
她又像幽靈壹樣向我閃了壹下。
現在地球正對著星星
布滿星星的天空籠罩著像沈佳凝壹樣寧靜的土地。
妳的心對我敞開
妳的心對我完全敞開。
現在無聲的流星滑過,
流星悄無聲息地掠過,留下壹條痕跡。
留下壹道閃亮的皺紋,就像妳的思想在我心裏
明亮的痕跡仍然像妳留給我的思想。
現在把百合所有的甜蜜都折疊起來
莉莉收集了她所有的香味。
滑入湖中
溜進湖中心
所以收起妳自己,我最親愛的,妳,
我的愛人,妳也可以這樣把自己折疊起來。
滑入我的懷中,迷失在我之中
潛入我的內心,然後迷失。
經典優美的英文詩歌:出自威廉·莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》:第五幕,第三場。
哦,我的愛!我老婆!
死亡,吸幹了妳呼吸的蜂蜜。
對妳的美貌還沒有影響力。
妳沒有被征服。
妳的雙唇和雙頰依然鮮紅。
死亡的蒼白旗幟沒有在那裏前進。
提伯特,妳躺在血淋淋的床單裏嗎?
啊,我還能為妳做些什麽,
也不願用那只將妳青春切成兩半的手
打破他的那是妳的敵人?
原諒我,表哥!啊,親愛的朱麗葉,
為什麽妳還是如此美麗?
我是否應該相信虛無的死亡是多情的,
那個瘦瘦的令人憎惡的怪物讓妳在黑暗中做他的情人?
因為害怕,我還是會和妳在壹起;
永遠不要再離開這幽暗的宮殿:
在這裏,我將和妳的女仆蟲子呆在壹起;
啊,我將在這裏長眠,
從這厭世的肉體中擺脫厄運之星的束縛。
眼睛,看妳最後壹眼!
雙臂,最後壹次擁抱!嘴唇,
呵,呼吸之門,以正義之吻封閉
與全神貫註的死亡的永恒交易!
e,痛苦的行為,e,討厭的指南!
妳這絕望的飛行員,
現在立刻在亂石上奔跑吧,妳那暈船的疲倦的吠聲!
為我的愛幹杯!
壹首經典優美的英文詩:讓我這麽說吧,西蒙·阿米蒂奇。
讓我這麽說吧:
如果妳把睡著的頭靠在我的胳膊或袖子上,
如果我的胳膊斷了,或者如果我不得不在午夜離開,
我寧願把它從接縫處劈開
也不願意大吵大鬧或者帶妳過來。
好了,聽起來怎麽樣?
經典優美的英文詩:所以我們不再改進拜倫
我們不再壹起漫遊了,拜倫。
所以我們不再去流浪了
嗯,我們不再壹起漫遊了,
這麽晚了,
消磨這深沈的夜晚,
雖然心依然愛著,
雖然這顆心依然癡情,
月亮依舊明亮。
雖然月光還是那麽明亮。
因為劍已經磨穿了它的鞘,
因為劍會磨壞劍鞘,
靈魂磨損了胸膛,
靈魂也把自己的胸膛磨得足夠堅硬,
心臟必須停下來呼吸,
這顆心臟必須停止呼吸,
愛本身也有休息。
愛情需要休息。
雖然夜晚是為愛而生,
雖然夜晚是為愛而來,
白天過得太快,
很快,又是白天了,
然而我們不會再去流浪了
我們不再壹起漫步。
借著月光。
在這個灑滿月光的世界
經典優美的英文詩:他不會為我停留,誰能懷疑。
他不再等我了。誰能質疑他?豪斯曼
他不會為我留下,誰會懷疑呢?
他不再等我,誰能質疑他?
他不會留下來讓我站著凝視。
他不再盯著我看。
我握著他的手,撕心裂肺,
我和他握手道別,心卻被撕裂。
我花了半輩子的時間在我的道路上。
有了它,我離開了半輩子。