當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 英語標點符號的使用2

英語標點符號的使用2

英國英語和美國英語中標點符號的差異

1.引號的用法:①屬於引號的逗號和句號在美式英語中是引號內的,而在英式英語中多是引號外的;(2)引用中應用引號時,美式英語中包含雙引號,英式英語中包含單引號。

在美式英語中,如果省略號恰好在句尾,就用四個點,比如I’t want to...即...如果妳不介意。....

2.冒號的用法:①小時和分鐘之間,美式英語用冒號,英式英語用句號;(2)在美式英語中,信件或演講的稱呼形式後面都要加上冒號,而在英式英語中,則常用逗號。

漢英標點符號的差異

漢語目前使用的標點符號是借鑒西方標點符號體系而成的,既保留了西方標點符號的主要特點,又具有適合漢語的特點。因此,中文和英文的標點符號有壹些不同。

漢語中的壹些標點符號在英語中是找不到的。

(1)停頓(,):停頓在漢語中起著劃分句子中並列成分的作用;英語中沒有停頓,在分句中常使用逗號作為並列成分。比如:

她慢慢地、小心地、故意地移動著箱子。

註:在類似的情況下,and可以加在最後壹個逗號之後,而這個逗號也可以省略——她緩慢地、小心地(,)而微妙地移動著盒子。

⑵書名():英文沒有書名,書報書名用斜體或下劃線表示。比如:

哈姆雷特/哈姆雷特哈姆雷特

冬天的故事/冬天的故事“冬天的童話”

《紐約時報》/紐約時報《紐約時報》

此外,英語中的文章、詩歌、音樂、電影、繪畫以及交通工具、航天器等專有名詞的名稱也常以斜體表示。

(3)區間數(?):中文有分隔號,用在需要分隔的字中間,如月、日,音譯名、姓,如“12?九》、《奧黛麗?赫本(名)”等。英語中沒有中文的間隔符號,所以需要間隔的時候經常用逗號。

(4)項目符號:中文有時在單詞下用實心圓點表示需要強調的單詞。這些實心點是子彈。然而,在英語中沒有這樣的符號。當需要強調某些元素時,可以使用斜體、壹些強調的詞語、特殊句式、標點停頓等方法。

英語中的壹些標點符號在漢語中是找不到的。

(1)撇號-撇號(')

(2)連字符-連字符(-)

⑶斜線符號——Virgule或斜線(/):該符號主要起到劃分的作用,例如它可以用於員工和/或學生。也常用於註音,如bed /bed/。

3.壹些符號在漢語和英語中有不同的形式。

(1)漢語中的句號是空心圓(。)

英語中的句號是實心點(。).

②英語中的省略號是三個點(...),它們位於該行的底部;

語文六分(...),活在行內。

(3)英文中的破折號是(-)

中文是(-)

中國學生常見標點符號錯誤分析

(1)不正確的停頓、書名、句號和省略號。對比中英文標點符號可以看出,英文標點符號中沒有中文的停頓、書名、句號、省略號。這四個標點符號成為大學英語寫作中引用頻率較高的符號。比如:

[錯誤] 1。當她在讀《飄》的時候,我在做飯。

【錯誤】2。我姐姐給我買了很多水果,比如香蕉、橘子、蘋果和梨。

在英語中,書籍、報紙、戲劇、電影、繪畫等的名稱。在印刷形式中用斜體表示,在書寫或打字文本中用斜體表示;英語中常用逗號代替冒號;並且周期由實心黑點表示。因此,以上兩句應改為:

[修訂] 1。當她在讀《飄》的時候,我在做飯。(已打印)

或者她在看《飄》的時候,我在做飯。

【修改】2。我姐姐給我買了很多水果,比如香蕉、橘子、蘋果和梨。

還有,英語中的省略號其實是三個句號的並列,很多同學因為受漢語的影響,經常把英語省略號錯寫成六個點。

(2)冒號錯誤。冒號在中文和英文中都是標點符號。在漢語中,冒號是暗示性發言後的停頓,常用在“說、說、談、問、唱、答、喊、吼”等動詞後,表示下面的話是誰說的。這種用法影響下列英語句子的標點符號:

【錯誤】3。我心裏想:“沙拉英是什麽樣的陷阱?”

【錯誤】4。他問:“妳是哪裏人?”

以上兩種情況的冒號都需要用英文逗號表示。漢語中的冒號也可以用在提示“如時間如下”後“如“像”引起如下。在英語表達中,像“例如”這樣的詞後面經常是逗號,而不是冒號。

【錯誤】5。良好的舉止可以在日常生活中看到。例如:壹個有禮貌的人是善良的。

對別人有幫助。

【修改】5。良好的舉止可以在日常生活中看到。例如,壹個有禮貌的人是善良的,樂於助人的。

(3)破折號不對。在漢語中,破折號表示文本的解釋部分,英語同位語也具有同樣的解釋功能,所以在英語寫作中用破折號連接同位語成分並不少見。比如:

6.我們在著名的大學——北京大學學習和生活。

6.我們在著名的大學北京大學學習和生活。

對於同位語,英語壹般用逗號代替破折號。英語中破折號的使用遠不如漢語豐富。