這首詩的出處是《錢塘春遊》,作者是白居易。
原文:
從鼓山寺北側到嘉亭西側,湖水剛剛與堤岸持平,雲層較低,湖面上的波浪連成壹片。
幾只早起的黃鸝競相飛到陽光溫暖的樹上,它們的新燕子在巢裏帶著泥。
五顏六色的春花會漸漸迷住人們的眼睛,淺淺的春草只能勉強遮住馬蹄。
我最愛西湖東岸的美,我看不夠,尤其是綠楊下的白沙堤。
翻譯:
繞過鼓山寺北,漫步賈公亭西,湖初起,白雲低掛。
黃鸝早出的幾株暖樹爭著曬太陽,新來的燕子忙著築巢捧泥。
野花競相開放時會很耀眼,春草還沒長高就剛剛跨過馬蹄。
最喜歡的湖東美景令人難忘,柳樹成排的樹蔭穿過壹條白沙堤。
註意事項:
錢塘湖:西湖,位於浙江省杭州市以西,自古以來就是壹個旅遊勝地。
鼓山寺:建於南朝陳文帝天嘉年間(560-565),西湖裏湖和外湖之間的鼓山上。孤山之所以叫孤山,是因為它與其他的山不相連。
賈庭:也叫賈公庭。唐德宗貞元年間(785-805)賈全任杭州刺史時,曾在錢塘江畔建亭。他被稱為“賈亭”或“賈公亭”。
水面初平:湖水與堤岸平齊,即泉水初漲。最開始在古漢語中作為副詞使用,常用來表示時間,意思是很快。
低雲足:白雲重疊,與湖面的波浪相連。好像雲很低,所以說雲腳低。雲足,雲氣緊貼地面,多見於下雨或雨停初起時。
早春鶯:早春來的黃鸝。鶯和黃鸝甜美地歌唱。
競相暖樹:競相飛向向陽的枝頭。溫暖的樹,陽光充足的樹。
欣彥:壹只剛從南方飛回來的燕子。
拿著。
雜花:繁花。
漸漸:副詞,漸漸。
欲望:副詞,意誌,意誌。
迷人的眼睛:耀眼。
天賦:剛剛好。
沒有(mà):蓋了,蓋了。
湖東:以鼓山為參照,白沙堤(即白堤)在鼓山東北。
旅行不足:旅行不夠,樂趣無窮,舍不得離開。夠了,滿足了。
陰:同“陰”指樹木的蔭涼。
白沙堤:今天的白堤,又稱沙堤、斷橋堤,位於西湖東岸,唐代以前就有。白堤是白居易任杭州刺史時修建的,是錢塘門外的又壹處。
關於作者:
白居易(772-846)是唐代詩人。字樂天,號香山居士。河南新鄭人,祖籍太原(今山西),後遷居下托(今陜西渭南東北)。貞元進士,授秘書省校書郎。元和年間,任左藏彜大夫、左贊善。後來,由於上述要求,刺死丞相吳的兇手被嚴厲逮捕,得罪了權貴,被貶為江州司馬。長慶初年任杭州刺史,鮑莉初年任蘇州刺史,後又任刑部尚書。在文學上,他主張“文章要及時寫,歌詩要為物寫”,是新樂府運動的倡導者。他的詩歌語言膾炙人口,被人們譽為“詩人魔”、“詩人王”。和元稹被稱為“白元”,劉禹錫被稱為“白柳”。有《白常青集》傳世。
創作背景:
唐穆宗長慶二年(822)七月,白居易任杭刺史,唐敬宗鮑莉元年(825)三月,任蘇州刺史,所以這首《錢塘春遊》寫於長慶三、四年(823、824)春。
贊賞:
這首詩通過描寫早春杭州西湖的美景,表達了作者對早春西湖景色的喜悅和熱愛,也表達了作者對大自然之美的熱愛。尤其是中間四句,對西湖春遊中所見的景物描寫細致入微,形象生動,即景有情,準確生動地表現了自然事物的熱鬧意趣和飄逸閑適。全詩結構嚴謹,銜接自然,對仗精當,語言樸實,用詞準確,音律清新,成為歷代吟詠西湖的名句。