當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 越南語。

越南語。

越南語(Ti?ng Vi?T/中文:越南語),簡稱“越南語”,是越南的官方語言。屬於南亞語系孟高棉語族。主要分布在越南沿海平原,是越人(又稱京族)聚居的地方。有5000多萬用戶。中國廣西方城縣沿海地區約有10000人使用越南語。

語,楚語正式進入吳越地區,當時楚國滅越。《漢書地理誌》記載“吳濱越(嶽)與楚比較,數合,故民風相近”。經過楚人幾十年的統治,漢語本土發展的條件已經形成,楚語在吳語尤其是南部吳語的形成過程中應該起到了重要的作用。老湘語和吳語有很多相似之處,這似乎不是偶然的。原始吳語的形成以古越語為基礎,漢語受到楚語的影響。所以壹直有吳人“聲楚”之說,《樂府詩集·交妙曲》說:“梁晨為之聲,周琦為之妓。”這種方言發展的痕跡也“流回”到今天的江西博陽,《大清統壹史》記載饒州府“有吳楚之音”。

東南亞大多數國家的語言受印度文化影響很大,但越南語和韓語、日語壹樣,自古以來就深受漢字文化的影響。在1世紀至10世紀中國的統治下,越南語引入了龐大的漢字詞匯,其發音(漢越音)與古漢語相似,但語法繼承了大量高棉語的特征。雖然它沒有漢語那樣的時態和動詞變化,也是聲調語言,但語序正好和漢語相反,情況和泰語差不多。越南人的家族歸屬尚未確定。現在普遍接受的觀點是屬於南亞語系的孟高棉語族,如施密特基於越南語、孟高棉語有大量語法結構相同的基本詞的判斷,還有壹些中國學者從越南語的底層入手,發現越南語和佤語同源。其他語言學家認為越南語是壹種孤立的語言。由於越南語的語系存在爭議,暫認為是漢藏語系、壯侗語系和南亞語系的混合語。從19世紀下半葉開始,法國殖民者開始了壹系列的去中國化運動,禁止使用阮王朝的官方文書——漢語(文言文),廢除科舉考試,從1915、1918到1919。漢字和漢語地位的下降,也導致了與漢字密切相關的南字地位的下降。20世紀上半葉,南文字和漢字逐漸衰落,而法國殖民者推廣的拼音文字和普通話文字開始規範化,並在越南流行起來。

早期,越南人沒有發明適合自己語言的書寫系統。大約從東漢時期開始,漢字(越南人稱為“儒家文字”)開始系統地、大規模地傳入越南。越南陳朝以後,漢字成為越南政府和人民的主要文字。這時開始出現大量的漢字著作,其中最著名的是15世紀編纂的《越南大史官》。值得註意的是,這些用漢字寫的文章,基本上不是按照越南語語法規則寫的,也沒有使用越南語詞匯,而是純粹按照古漢語的語法寫的。所以這些中文作品就是中文作品,和當時的越南語口語有很大的不同。

由於越南語口語不同於漢語,文言文無法準確記錄越南民族語言(像古代的韓國、越南,文字使用文言文,但民間口語才是民族語言)。漢字在越南逐漸普及後,壹些人開始嘗試使用漢字。

越南拉丁書法

作為基礎,創造新的文字來記錄越南的民族語言,這些文字就是南文字(越南語:Chu Nom)。8世紀開始出現南文字,13世紀越南文人開始使用南文字進行文學創作。這裏最著名的文學作品是阮杜在公元19世紀寫的《楚辭》。越南上層社會由於“尊漢”思想濃厚,壹直排斥這種文字,國家教育機關也沒有將其視為正式文字,也沒有對其進行整理和規範。雖然無論是胡王朝(1400 -1407)還是錫山阮朝富春院(1788 -1802)的統治者都曾經重視南字,並將其提升到國家文獻的地位。

現在越南語是用拉丁字母寫的,叫Chu Quoc Ngu。是由公元17世紀(1591 -1660)來越的法國傳教士亞歷山大·羅德(法語:Alexandre de Rhodes)根據以前傳教士的拼寫原則整合而成。在19世紀法國占領越南期間,這種書寫系統開始流行,並在20世紀開始全面使用。

越南民族文字使用拉丁字母。越南國語書法是越南特有的藝術,近年來深受人們喜愛。越南各地都有書法社,其中很多書法家的普通話寫得非常好,作品很有收藏價值。右圖為越南書法家的書法作品。越南書法的特點是經常題寫在畫上。

要知道,二十世紀以前,越南的官方文字壹直是漢字,書法也是中國書法。

中文(嶽:漢五?N/中文)是越南封建時代的主要公文系統,貴族和知識分子也用中文書寫。中文(文言文)也是古代東亞國家通用的文獻體系,在中國、韓國、日本也有使用。但它完全由漢字構成,與越南語差別較大,在書寫上很難與越南語口語達到統壹。

隨著文字表達民族語言意識的提高,最遲在公元13世紀發明了南字。南字的出現完成了越南語書面語和口語的統壹,代表越南語的漢語南語也出現了。韓南語的出現加速了越南民族語言文學的發展,很多優秀的文章也是用韓南語寫成的,比如15世紀的阮坦,他的很多韓南詩至今仍為人們所欣賞。越南文學在公元18世紀達到壹個高峰,出現了阮友的漢南作品《金喬雲傳》和何宣鴻的漢南詩。因為是用漢南語寫的,方便越南人民理解和記憶,所以這些文學作品在越南人民中以口頭形式廣為流傳(DeFrancis 1977:44-46)。

另壹方面,漢南語出現後,官方公文仍然使用漢語。其中壹個例外是胡王朝時期(1400-1407),漢語被暫時廢除,漢南正式啟用。但由於越南第三次北方諸侯時代的到來,漢南的官方地位被終止。到了李朝,漢文成了社會異議的首選媒介,於是李朝政府在1663、1718、1760三個時段禁止使用漢文。上壹次漢南被越南官方采用是在西山王朝時期(1788-1802)。然而到了後來的阮朝,漢南的官方地位再次被終止。阮朝(1802-1945)的第壹任皇帝阮福映,在他成為皇帝之前支持使用南字和漢字,但他在掌權之後開始采用漢字(Hannas 1997:83-84)。

越南古典文獻多以文言文書寫,詞典中70%以上的詞是漢越詞(

越南語文本示例

嶽:t?漢六世?t/漢越),近代以前多使用漢字和本民族發明的漢字。正式文件壹般用文言文制作,普通文件壹般用越南語制作,其中漢字和漢字混用。1919年越南廢除科舉,1945年阮朝滅亡,越南民主共和國建立,導致漢字和南文字的使用逐漸減少。

而是在17世紀由基督教傳教士發明,並因法國殖民政策而普及,用羅馬字母來記“國字”(the more: ch?屈?c Ng?/普通話)。殖民時期,漢字被法國殖民者稱為“法國人的禮物”,作為“文明”的象征。獨立運動後,民族主義者認為漢字和南字不方便,效率低,國語字成為獨立後越南語的官方記法。壹般來說,越南人毫無異議地把漢字作為官方符號。

關於越南語的系譜分類,自20世紀初以來,越南語的家族歸屬壹直沒有確定。現在普遍認為孟高棉語系屬於南亞語系。馬伯樂(1883 ~ 1945)等壹些語言學家認為,越南語是漢藏語系、壯侗語族或漢藏語系的壹個獨立分支,主要依據是越南語音節有固定聲調,單音節詞占多數,語序和虛詞是表達語法意義的主要手段。其他語言學家如w . Schmidt(1868 ~ 1954)認為,越南語屬於南亞語言的孟高棉語系,其依據是存在大量與孟高棉語同源的基本詞,語法結構與孟高棉語基本相同。現代越南語語言學家傾向於認為越南語屬於南亞語系,但最近有民族主義傾向的越南語語言學家認為應該歸入壯侗語系,因為納入南亞語系的孟高棉語系與歷史上長期不和的柬埔寨人所說的高棉語(又稱柬埔寨語)是同源的,這實在讓人無法接受。

1527年,葡萄牙天主教傳教士來到越南,他們創造了用於抄錄越南語的羅馬字母,最初僅用於教學和傳教工作。後來,來自法國和意大利的傳教士開始用羅馬字母記錄越南語,但不同國家的傳教士有不同的語音規則,修訂和整合的工作也在進行。

公元17世紀,法國傳教士亞歷山大·羅德出版了《約伯拉詞典》( T?n Vi?t-B?-La,詞典多為葡萄牙語),這標誌著越南羅馬字母音標系統的修訂和整合取得階段性成功,越南民族文字誕生。

元音字母通過在上面或下面加符號來表示聲調類型,而普通話漢字用五個符號表示六個聲調(壹個聲調沒用):(以A為例),?、?、á、?。寫的時候按照音節分開寫。外來詞中有兩個音節的詞或音譯詞,用壹個短橫杠將每個音節連接起來,如:Ra-?我-?(收音機).

在現代漢字的復音字母中,仍然可以看到傳教士母語文字的殘跡:

NH來自葡萄牙GI,GH來自意大利TR來自法國PH來自葡萄牙。近年來,由於越南修訂並放寬了聲調符號的標註規則(主要涉及中間調上聲調符號的標註規則),海外越南語不接受修訂後的新規則,所以今天越南語和海外越南語在聲調符號的標註上存在差異,但這些差異根本不影響閱讀理解,人們壹般不容易察覺。例如,“文化”在今天的越南拼寫成V。N hoá,而海外華人的閱卷方式(也是規則修改前的閱卷方式)是V?霍亞.