當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 諾貝爾文學獎得主的英文詩《劉》

諾貝爾文學獎得主的英文詩《劉》

詩歌是壹種具有壹定節奏和韻律的文學體裁,它用高度凝練的語言表達作者豐富的情感,集中反映社會生活。接下來,我將為大家帶來諾貝爾文學獎得主葉芝的英文詩歌《在柳園》。歡迎借鑒!

在基韋·喬納斯·薩利花園旁邊

劉源裏

在莎莉花園旁邊

在柳園裏

我和我的愛人相遇了;

我曾經遇見過我的愛人。

她經過了莎莉花園

她走過柳園。

雪白的小腳。

迎迎的腳在和雪跳舞。

她囑咐我要愛得輕松,

她說我希望我能簡單地去愛。

隨著樹葉在樹上生長;

就像樹上的綠葉。

但是我,年輕又愚蠢,

但我年少無知。

與她不壹致。

反對

在河邊的田野裏

在河邊的荒野裏

我和我的愛人站在壹起,

我和愛人曾經站在壹起。

在我傾斜的肩膀上

在我傾斜的肩膀上

她伸出雪白的手。

她纖細的雙手。

她囑咐我要活得輕松,

她說我希望我能自由地生活。

當青草在堤岸上生長;

像生長在河岸上的草。

但是我年輕又愚蠢,

但那時我年少無知。

現在我熱淚盈眶。

現在我熱淚盈眶