然後,我把《湘西隨筆》翻譯成英文,這本書是由《湘西》、《湘杏隨筆》和《從文自傳》匯編而成,也是戴乃叠翻譯的。
沈的其他著作也應譯成英文,如西南聯大時期的。
他的學生金坤翻譯了他的壹些作品。
很有爭議的“望虹摘星”。
這部作品的中文版已經失傳,但找到了當年的英譯本,讓人對這部作品有了壹個大概的了解。