至於詩中“江峰”的“江”,如果解讀為河邊的“江”,那應該純屬子虛烏有。從地理環境來看,寒山寺從古至今沒有壹條可以稱之為“江”的大河。可見,張繼《江峰》中的“江”確實不是壹個水名。
明代蘇州詩人高啟在壹首詩中說:“彩橋映江城,詩中楓橋別樣名。幾次回憶張繼之後,烏鴉和月亮又響了。”這首詩與張繼的《楓橋夜泊》遙相呼應。詩中的“江城”很可能是“江村”的錯誤。去過寒山寺的人有沒有註意到,這座古寺位於蘇州長門外喬峰鎮江村橋旁?可見,張及時詩中的“江峰”指的是江村橋和喬峰橋,這壹點從高啟的詩中可以得到證明。
楓橋不是無名橋。據明代李日華記載:“喬峰以舊名封閉,後因張及時壹句‘江霍’而改為。如今有許多唐人寫的書,背面都有‘封橋永居’二字。”可以推斷,當張繼晚上呆在江村橋和喬峰之間的河裏時,他已經聽到了喬峰的名字。但作為詩人,張繼運用藝術的手法,不拘泥於事實,巧妙地把橋的“封”改成了“楓”,註重意境的營造,於是唱出了“江楓漁火愁眠”的絕美句子。喬峰,這座不起眼的小橋,卻因為張繼這首詩的人文底蘊而成為“楓橋”,名揚天下。
楓橋附近的夜間停泊處
張吉
月亮落下了烏鴉,冷冷地啼叫著,睡在楓樹上,睡在江邊的漁巷裏。
蘇州城外城內孤獨的寒山寺,半夜響起的鐘聲傳到客船上。
[註釋]
1.喬峰:這座橋的名字,在今天的蘇州城外。
2.夜間停泊:晚上把船停泊在岸邊。
3.蔣豐:河邊的壹棵楓樹。
4.漁火:漁船上的燈。
5.嗜睡:船上的旅行者擔心旅行,因此難以入睡。
6.姑蘇:蘇州。
7.寒山寺:位於喬峰西部,因初唐時壹位名叫寒山的詩人在此居住而得名。
[現代翻譯]
月亮已落,烏鴉啼叫,秋霜遍地,
河邊的楓樹在悲傷中沈睡。
姑蘇城外孤獨安靜的寒山古寺,
午夜時分,客船響起了悅耳的鐘聲。
[欣賞]
壹個秋夜,壹艘來自遠方的客船停泊在蘇州城外的楓橋上。明日已落,烏鴉啼叫,霜滿天,河邊楓樹,點點漁火,這水鄉的寒秋之夜,伴著船上的遊子,讓他覺得有多淒涼。這首詩用短短的兩句話,描述了詩人的所見所聞所感,描繪了壹幅寂寞秋夜的畫卷。但這首詩的後兩句更有神韻。寒山寺的午夜鐘聲不僅襯托出夜晚的寧靜,也沖擊著詩人孤獨的心靈,讓人感受到時空的永恒和孤獨,產生對人生和歷史的無盡遐想。這種動靜結合的意境最典型地傳達了中國詩歌藝術的魅力。