翻譯法也叫語法翻譯法、閱讀法、經典法。翻譯法最早在歐洲作為外語教學法用於教授古典語言希臘語和拉丁語,在18世紀末和19世紀中葉用於教授現代語言。翻譯法的教學目的是培養學生閱讀外國文學作品和模仿範文進行寫作的能力。其突出特點是:教師用母語教學,教學重點是講解和分析句子成分、語音和詞匯變化以及語法規則。
翻譯法有著悠久的歷史,它的優點是:
1.學生語法概念清晰;
閱讀能力強,尤其是遇到長難句時,通過分析句子結構就能理解意思;
3.有助於培養翻譯能力和寫作能力。
翻譯法的缺點是:
1.忽視英語口語教學,學生語音語調較差,不利於培養學生用外語交流的能力;
2.教學方法單壹,學生容易失去興趣。
第二,直接法
直接法也稱自然法、心理法、口授法和改良法。鑒於翻譯法不能培養學生聽說能力的缺點,直接法在19年底的歐洲應運而生。它包含三層含義:直接學習,直接理解,直接應用。其主要特點是:不允許使用母語,使用動作、圖片等直觀手段解釋單詞和句子。
直接法非常流行,它的優點是:
1.采用各種直觀教具,廣泛使用貼近生活的教學方法,有助於培養外語思維能力;
2.強調直接學習和直接應用,重視語言實踐,使學生學習積極性高,興趣大;
3.重視口語和語音教學,可以有效培養學生的語言運用能力。
它的缺點是:
1.母語的排斥使學生難以理解壹些抽象復雜的概念;
2.沒有明確的語法解釋,導致學生說的話語法錯誤較多。
3.聽說法(聽說法)
聽說法盛行於20世紀40年代至60年代的美國。二戰爆發後,美國需要派遣大量士兵出國作戰,士兵需要掌握所去國家的語言。政府臨時抽調外語教學法和語言學家及有經驗的外語教師,成立外語訓練中心,研究速成外語教學法,訓練士兵六至八個月。訓練方法就是聽說,聽說法就這樣誕生了。它吸收了直接方法的許多優點,並受到結構主義語言學和行為心理學的影響。認為外語學習是習慣的形成,學生的反應是通過模仿、機械練習和記憶來加強的。學生在課堂上做大量的句子練習,不管意思和上下文。
其優點是:
1.培養學生大膽、積極地運用所學語言進行對話,口語能力強;
2.句型操練對初學者幫助很大,語言規範;
它的缺點是:
1.大量的模仿和機械的操練不利於學生創造性思維的發展;
2.脫離語言內容和語境的句型練習不利於學生靈活運用語言。
3.放松讀寫訓練不利於學生實踐能力的全面發展。