當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 花有樹,樹有枝,我知道妳在哪裏。

花有樹,樹有枝,我知道妳在哪裏。

出自:《越之歌》是中國文學史上第壹首明確歌頌愛情的詩歌。它與其他楚民間詩歌壹起,成為楚辭的藝術源泉。越人歌出自漢代劉向《說苑》(卷十壹:好故事),第十三段有漢字記錄古越語的讀音:“濫野草給常澤,常州給常州。”原詩滿滿的幸福,在船上流淌【qiān】。今天是星期幾?與王子同舟共濟。丟臉就好,不丟人就好。迷茫的心情,不僅可以滿足王子。山上有樹,木上有枝(知道),妳不知道我也開心。春秋時期,楚王的母弟鄂君子Xi在河邊玩耍,鐘鼓齊鳴。船夫是越南人。音樂剛停,他就抱著槳用越南語唱了壹首歌。《鄂軍子》Xi看不懂,就把它翻譯成了《楚》。就是上面那首歌謠。歌曲唱出了越人對席深沈真摯的愛情,歌詞壹語雙關,委婉含蓄。它是中國最早翻譯的詩歌,也是古代楚越文化交融的結晶和見證。它直接影響了楚辭的創作。