當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 陸遊《蔔算子詠梅》的原文、註釋、翻譯及賞析

陸遊《蔔算子詠梅》的原文、註釋、翻譯及賞析

陸遊

陸遊(1125 ~ 1210),殷珊(今浙江紹興)人。陸遊是堅定的抗金派,所以在仕途上不斷受到頑固守舊派的詆毀和攻擊。中年以後,他進入蜀國,並擔任蜀國成大的參議官。雖然沒有實現破敵救國的願望,但中年的軍旅生活為他的詩歌創作積累了大量素材。陸遊晚年生活在殷珊老家,去世時仍懷念祖國統壹。他壹生著述,今有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《老學庵筆記》等9300余首詩傳世。

布佐詠梅

原文

橋外橋外,梅花孤花孤,不管。暮色降臨了,梅花無可奈何,已經疲憊不堪,還要經受風吹雨打。

梅花不想去爭著綻放,花兒的羨慕和排斥都不在乎。即使秋天過後,被磨成泥土,又變成塵埃,梅花仍然像往常壹樣不斷地散發出香味。

翻譯

在驛站外的斷橋旁,她孤獨而開放,沒有牽掛。已是夕陽黃昏,我依然獨自悲傷,被突如其來的風雨欺淩。我無心爭春光,任百花譏笑羨慕。即使碎片掉落,研磨成灰,清爽的香味依舊。

辨別和欣賞

這是壹首相當有名的詞,詩人不僅贊揚了梅的高尚品質。

最後壹部的第壹句話,講的是梅惡劣的生存環境,“崗外斷橋”的荒涼,人的匱乏,最終導致“孤獨無主”。壹株野梅在如此荒涼的環境中獨自綻放,無人欣賞,無人采摘。僅此而已。晚上我壹個人難過的時候,又來了壹場暴風雨。那真是壹個“雨天”,情況極其糟糕。但逆境中的梅花不屈服,哪怕孤獨,哪怕無主,依然開放,黃昏的孤獨,風雨的摧殘,自然使它無法開放。詩人在這裏用了“崗外橋斷”、“黃昏”、“風雨”三個意象,突出了梅的孤獨與堅定。

下壹位詩人通過梅表達了他不屈而堅定的心。無意爭春的梅花,只是在春天裏淡然綻放,而苦命的群芳依然嫉妒,梅也只能順其自然。這裏表面上寫的是梅,實際上是人和梅結合在壹起,詩人通過梅表達了自己不“毀眉弄眼,屈身顯貴”的高尚品格。然而桀驁不馴的梅花卻有著悲慘的命運。風雨中枯萎的梅花已經化為泥土,被碾成了塵土。句末“惟香不變”,說的是梅花身雖去,香猶在。這再壹次體現了梅的堅韌,也暗示了詩人抗金的堅定決心。

全詩靈活運用象征、比興,實現了人與梅的完美結合,可謂詠梅詞中之極品。