關鶴鳴的魚鷹,伴著小河的小洲。美麗賢惠的女人是紳士的好配偶。混合荇菜,從左到右打撈吧。我美麗的女士,
自討苦吃。追求得不到,白天黑夜總會想念她。龍小姐喲,叫人翻來覆去睡不著。混合荇菜,從左往右挑吧。
美麗賢惠的女人帶著壹對夫婦和壹對夫婦來到她身邊。荇菜,從左往右拉吧。美麗賢惠的女人敲鐘取悅她。
姬子< & lt<詩經> & gt
青青是妳的衣領,YY是我的思念。如果我沒有去見妳,妳沒有收到我的信嗎?
青青是妳的穿著,悠悠是我的情懷。如果我從來不去看妳,妳就不能主動壹點嗎?
來吧,常張的眼睛,在這高城樓上。壹天看不到妳的臉,仿佛有三月那麽長!
安靜的女孩< & lt<詩經> & gt
這個安靜的女孩太可愛了,她就要來到我鎮的街角了。故意躲起來讓我發現,急的抓耳撓腮。
安靜的女孩看起來不錯,送我壹個桐管。紅彤彤有壹種鮮艷的紅色,愛它真的是鮮艷的顏色。
這個國家開采我,伊美麗而稀有。它不像野草壹樣長得美麗,美麗給人以濃濃的情意。
賈健< & lt<詩經> & gt
白露是霜。所謂伊人在水壹方。
從中追溯,路阻且長;從它遊回來,在水中間。
原意是從《詩經》正文翻譯過來的意思。《毛義》是漢代經學家毛亨在《石矛傳》中解釋的。漢代另壹位儒生鄭義在鄭玄的《石矛鑒》中作了解釋。
關鶴鳴的魚鷹,伴著小河的小洲。美麗賢惠的女人是紳士的好配偶。
遙相呼應,壹只鳩鳥,是黃河中的壹座島嶼。
文靜優雅的女士是紳士的好配偶。-初衷
(愛是執著的,但還有別的)鴿子的聲音是和諧的,在河中的壹個小島上。(後妃有鴿之德,退隱深宮。壹位安靜而忠誠的女士可以成為壹位紳士的好配偶。——毛毅
鴿子的聲音很和諧,在河中的壹個小島上。(後妃有和之德,影響三夫人嬪妃),恬靜專壹的夫人,君子,好配偶。——鄭毅
混合荇菜,從左到右打撈吧。美麗賢惠的女子醒來追求她。
薺菜參差不齊,東壹把,西壹把。
文靜優雅的淑女,醒來就想她。-初衷
薺菜參差不齊,東壹把,西壹把。
壹位安靜而忠誠的女士(皇後)夢想著她。——毛毅
薺菜參差不齊,互助取之。
壹位安靜而專註的女士,我做夢也沒想到會要求她(壹起奉獻我的職責)——鄭毅
追求得不到,白天黑夜總會想念她。龍小姐喲,叫人翻來覆去睡不著。
我想要她,但是我不能。我在夢裏乞求。
我想了很久,但是睡不著。-初衷
我想要她,但是我不能。我在夢裏乞求。
我想了很久,但是睡不著。——毛毅
我想要她,但是我做不到,我想在夢裏盡我的責任。
我想了很久,但是睡不著。——鄭毅
混合荇菜,從左往右挑吧。美麗賢惠的女人帶著壹對夫婦和壹對夫婦來到她身邊。
薺菜參差不齊,從東到西挑壹把把。
安靜優雅的女士,豎琴的聲音對她很友好。-初衷
薺菜參差不齊,從東到西挑壹把把。
壹位安靜而專註的女士,琴聲和琴聲對她是友好的。——毛毅
薺菜參差不齊,互助取之。
壹位安靜而忠誠的女士,豎琴和豎琴的聲音令她愉悅。——鄭毅
荇菜,從左往右拉吧。美麗賢惠的女人敲鐘取悅她。
薺菜參差不齊,從東到西挑壹把把。
安靜優雅的淑女,鐘鼓的聲音讓她快樂。-初衷
薺菜參差不齊,從東到西挑壹把把。
壹位安靜而專註的女士,鐘聲和鼓聲讓她快樂。——毛毅
薺菜參差不齊,互助取之。
壹個安靜而專註的女士,玩著鐘鼓(上薺菜的時候)。——鄭毅