當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 求葉芝墓碑上那首詩的英文原文。

求葉芝墓碑上那首詩的英文原文。

英文原文是:投以冷眼,對生,對死,騎士,路過!

中文意思:投去生死的冷眼,騎士,前進!

來源:晚年的作品《邦布爾山下》。

全文:

在光禿禿的本·布爾本的頭下

葉芝安葬在德拉姆克利夫教堂墓地。

壹位祖先是那裏的教區長

很久以前,附近有壹座教堂,

路邊有壹個古老的十字架。

沒有大理石,沒有傳統的短語;

在現場附近開采的石灰石上

由他的命令這些話被削減:

投以冷眼

關於生,關於死。

騎士,過去!

中文翻譯:

光禿禿的本本山下?

葉芝位於拉姆克利夫公墓的中央。?

壹位祖先曾經是那裏的校長。

許多年前,附近有壹座教堂。

在路邊,是壹個古老的十字架。

沒有大理石碑,也沒有豪言壯語;?

在附近收集的石灰石上,

是按照他的指示刻的:?

為生,為死?

投以冷眼?

騎士,前進!?

擴展數據:

作品風格

葉芝的早期詩歌屬於從19世紀發展起來的英國浪漫主義傳統,但由於他的愛爾蘭背景,他的早期詩歌不同於英國浪漫主義詩歌,具有獨特的愛爾蘭主題。

兩者的結合,產生了葉芝獨特的早期風格:節奏感強,充滿女人味和神秘夢幻的色彩;詩中描寫的人物多為愛爾蘭神話傳說中的英雄、智者、詩人、魔術師。

同時,這些詩表現出憂郁抒情的氣氛,筆觸與雪萊頗為相似。對於年輕而敏感的葉芝來說,詩歌是壹種夢想,它可以保護世俗世界中的詩人,而他從小就沈浸其中的愛爾蘭神話和民間故事則是他尋找夢想的遙遠之地。

這壹時期的主題大多是回憶和夢境,也許巔峰之作是《因尼斯弗裏島》。這首詩是葉芝白日夢的傑作,它實際上反映了詩人對祖國愛爾蘭的思鄉之情。也許它受歡迎的部分原因在於其徹底的浪漫主義主題和獨特的語言風格。

百度百科-威廉·巴特勒·葉芝

百度百科-在邦布爾山腳下