20世紀90年代後半期是中國外國文學研究持續發展的重要時期。與“七五”和“八五”相比,“九五”期間,中國高校在外國文學研究領域取得的成就,無論從數量上還是質量上,都遠遠超過了歷史上的任何時期。更可喜的是,越來越多的研究成果表明,中國的研究者正在以我為主,不再追隨西方的專家學者,而是試圖以獨特的視角審視外國文學作品,分析外國文學思潮和流派。在許多方面,中國大學的外國文學研究正逐漸與國際學術界接軌。
(壹)“九五”時期,中國高校外國文學研究的主要成就
1.外國文學史研究逐漸向縱深發展。“九五”期間,外國文學史仍然是中國學者的研究熱點。除了滿足教學的需要,留學回國的教師逐漸增多,並帶回國外的最新研究成果,這也是文學史持續成為研究熱點的主要原因。“九五”期間,除了李福寧主編的《歐洲文學史新編》和劉海平、王守仁主編的《美國文學史新編》等壹批較傳統的文學史外,還出版了壹大批外國文學斷代史、民族斷代史、民族史和主要文學形式發展的研究成果。如楊主編的《20世紀美國文學史》、和何其申主編的《英國文藝復興文學史》、主編的《20世紀歐美文學史》、主編的《澳大利亞文學史》、沈主編的《意大利當代文學史》、何其申主編的《英國戲劇史》、瞿士敬主編的《當代英國小說》、郭繼德主編的《加拿大英語戲劇史》。吳元邁的《20世紀外國文學國家文學史叢書》是壹部以國家和語言分類,由各國語言專家撰寫的文學史叢書。北京外國語大學充分發揮多語種優勢,推出了壹套“北京外國語大學外國文學研究叢書”,這是壹套面向普通讀者、按國別劃分的文學史用詞。每卷篇幅都不是很大,語言流暢,趣味性強,有助於擴大外國文學在讀者中的影響。
2.研究專著逐漸增多。除了外國文學史的研究,中國大學研究者的主要研究方向是外國文學思潮、文學流派、外國重點作家。九五期間正值世紀之交,20世紀外國文學流派和20世紀西方重要作家成為研究的首選。具有代表性的理論專著有的《敘事學與小說文體學研究》、陸建德的《後現代主義:現實主義與實驗》、的《英美意識流》、肖的《福克納研究》、張謇的《艾略特與英國浪漫主義傳統》、江的《艾略特詩歌藝術研究》。這些研究成果針對性很強,有些是在博士學位論文的基礎上發展起來的。因此,成果的作者可以在總結國內外已有研究成果的基礎上有所突破和發現,真正實現與西方同等研究水平學者的交流與對話。
3.對外國文學的發展趨勢越來越敏感,引進越來越及時。隨著中國高校教師出國留學的機會越來越多,越來越多的教師接觸到了外國文學批評的第壹手資料。受外國文學界活躍的學術氛圍影響,我們的老師認為有必要及時向國內讀者介紹外國文學批評的最新動態。九五期間,在《外國文學》、《外國文學》、《外國文學評論》等專業文學期刊上發表的大量文章,就是這些老師努力的結果。成冊的外國文學批評代表作有王鳳珍主編的《20世紀西方文學理論研究》和《人文困惑與反思:西方後現代主義批評》。
外國文學研究開始擺脫純文學的束縛。“九五”期間中國外國文學研究的壹個突出特點是,壹批研究者自覺遵循文化的理念,試圖擺脫舊的經院純文學研究思路的束縛,開始研究文學與哲學、文學與宗教、文學與文化等跨學科課題。這種將文學作品與孕育它的時代的人文文化相結合的做法,拓寬了我們研究者的思路,為作品分析提供了新的視角。王守仁的《性別、種族與文化》托尼·莫裏森的《20世紀美國黑人文學》和何雲波的《陀思妥耶夫斯基與俄羅斯文化》是這壹嘗試的代表性成果。
5.外國文學翻譯的研究已經開始引起人們的關註。外國文學的翻譯本質上是壹種比較研究,即在試圖弄清楚和研究壹種文化的語言之後,用另壹種文化的語言進行表達和闡述,進行再創造。中國的外國文學翻譯已有100多年的歷史。自20世紀90年代以來,大量外國文學作品被翻譯成中文:當代作品被及時介紹給中國讀者,許多經典作品被許多甚至數十名譯者“重譯”。雖然近十年來外國文學翻譯發展迅速,但翻譯質量卻令人擔憂。翻譯中既有實踐問題,也有理論問題。翻譯批評是為解決文學翻譯的理論和實踐問題而發展起來的壹門新興學科,南京大學的徐軍是這壹領域的領軍人物。他的專著和論文《翻譯的思考》和《中國的翻譯理論與實踐》(與王克非合作)是中國學者第壹次系統闡述翻譯批評的成果。
6.高校外國文學教材已初具規模。由於中國高校外國文學研究與教學的密切關系,教材建設壹直為高校外國文學研究者所關註。20世紀90年代初,外國文學教材建設的重點是外國文學史和文學選集的編寫。“九五”期間,教材建設呈現多元化趨勢:沿用多年的外國文學史教材面臨修訂任務,以適應外國文學的發展趨勢;近十年出版的壹批外國文學史專著以其新材料、新觀點成為高校外國文學史課程的首選。外語教學與研究出版社、上海外語教育出版社、譯林出版社、商務印書館等出版社購買國內重印權,然後出版外國文學名著原著,為外語系外國文學課程提供原版教材。特別值得壹提的是,北京外國語大學編纂了壹套原文的文學選集(***11),已在西班牙、拉美、俄羅斯、韓國出版,英國、美國、法國、德國、意大利、日本、阿拉伯等國也將陸續出版。因其篇幅大(每卷近千頁)、覆蓋面廣(選文至90年代),非常適合高校外語系的文學或閱讀課。這套文學選集系列的出版,填補了我國外國文學教材的最大空白。
(二)中國高校外國文學研究的優勢
我國外國文學研究者除了分散在中國社科院外國文學研究所和上海社科院等省市外,主要集中在高校外語系、中文系和外國文學研究機構。中國高校外國文學研究團隊具有以下優勢:
1.中國高校外國文學研究者的數量是其他研究機構無法比擬的,已經成為中國外國文學研究的主力軍。
2.因為高校的教學必然涉及外國文學的各個領域,所以高校外國文學研究的覆蓋面很廣,成果的覆蓋面也很廣。
3.高校科研基本上是為教學服務的,所以高校外國文學研究者選擇的選題更傾向於解決實際問題。
4.由於高校研究隊伍相對穩定,壹些重點大學特別是北京大學、北京外國語大學、南京大學形成了年齡和學術結構合理的外國文學研究群體,其中壹批資深教授成為我國外國文學領域的學術帶頭人,中青年學者形成了自己獨特的研究方向。
5.在各級外國文學學術團體的幫助下,高校外國文學研究者之間的學術交流更加直接和頻繁,開始出現資源共享和項目合作的良好勢頭。
(三)高校外國文學研究中存在的問題
1.“九五”期間的文學史研究雖然取得了不少成果,但由於缺乏宏觀調控手段,很多課題出現了重復,造成了人力財力的極大浪費。另外,大部分還是個別項目,研究力量分散,缺乏像《中國通史》這樣的代表作。個別文學史的成果有“著書立說”之嫌,即以西方出版的文學史為基礎進行編撰。
2.在研究方法和學風上還存在浮躁情緒。熱點話題、熱點作家被熱切期待,而中國外國文學研究中的難點問題和空白卻被忽視、束之高閣、無人問津。有些評論缺乏理論深度,只停留在對文學作品的解讀上。
3.對外國文學研究最新動態的了解還比較滯後,很多介紹性文章還是翻譯過來的,缺乏深入系統的研究。外國文學理論往往缺乏具體而認真的分析和鑒別,而是機械地照搬和盲目地引用。
4.外語系教師與中文系從事外國文學研究的教師之間缺乏交流與合作。他們還是屬於自己的學術團體,呆在自己的圈子裏。中文系有些老師外語水平不高,看不懂外國文學原文。他們只能依賴外國文學作品的中文翻譯和外國評論,並經常被翻譯誤導,曲解作品的含義。
二、“十五”期間外國文學研究的發展趨勢
“十五”期間外國文學研究的總趨勢應該是在現有基礎上繼續發展,但作為新千年的第壹個五年,它面臨著壹些新的發展趨勢。
1.回顧和總結20世紀外國文學的發展將是“十五”期間的首要任務。進入新世紀後,外國文學研究將更加關註二十世紀文學進程的特點、思潮和流派,而這種時間上的距離,使我們有可能對剛剛過去的世紀做出更加客觀的總結。
2.加強外國文學理論的研究。理論研究壹直是國外中國文學研究的薄弱環節。近十年來,雖然國外的文學理論通過翻譯和評論被介紹給中國的讀者,但仍然缺乏系統的研究,更談不上使之對我有必要和有用。這種情況需要扭轉。
3.加強外國文學研究的自主性。翻譯和介紹外國文學作品在中國已有上百年的歷史,我們在這方面取得了顯著的成就,積累了豐富的經驗。然而,如何將外國文學研究與中國文化相結合,產生壹批具有獨立原創性和中國特色的研究成果,將是我們今後的主要研究課題,這些成果也將是中國批評家和學術界對世界文壇的最大貢獻。
4.擺脫傳統學院派文學研究方法的束縛,倡導研究方法和視角的多樣化。遵循文化的概念,研究文學與人、文學與語言、文學與哲學、文學與宗教、文學與文化等跨學科課題。在研究方法上,要兼顧傳統的研究方法和人類學、結構、符號、價值觀等新的方法和視角。
5.避免重復勞動,加強外國文學研究領域薄弱環節的研究。比如非主流民族文學、古典文學、戲劇詩歌、文學翻譯等方面的研究需要進壹步加強。
三。“十五”期間的重點研究領域和內容
(壹)加強外國文學學科建設
高校外國文學研究的主要特點是科研為教學和學科建設服務。盡管大多數大學的外語系和中文系都開設了多年的外國文學史和外國文學選修課,但許多大學的外國文學教學仍然缺乏科學性和系統性,不同的人有不同程度的課程。因此,委托重點大學制定我國高校外語系和中文系外國文學研究生的外國文學教學大綱、課程設置和培養計劃成為當務之急。同時,外國文學教師的培養也應視為壹項委托任務。由於新老教師交替,以及近年來外國文學研究生招生情況不佳,許多高校出現了外國文學教學後繼乏人的現象;在職教師也需要開闊視野,完善理論。教師繼續教育可以采取研討會的形式,在進修的同時加強高校教師之間的學術交流。
與學科建設相關的研究項目包括:
(1)中國高校外國文學教材與課程調查報告
(2)國外大學文學課程和研究生培養項目考察報告。
(3)中國高校外語系和中文系外國文學教學大綱(*重點項目)
(4)外國文學基礎教材及配套多媒體教具。
(5)外國文獻中文翻譯檢索數據庫。
(6)外國文獻研究分類檢索數據庫。
(二)關註20世紀外國文學。
過去的二十世紀是世界文學最活躍的時期,如果不是最輝煌的世紀的話。尤其是因為我們都生活在其中,對這個文學時期更感到親切。由於間隔時間尚短,對文學流派的認識往往需要歷史沈澱才能做出綜合評價。但是,系統總結二十世紀有重要貢獻的作家和有較大影響的思潮,應該是“十五”期間的壹項重要工作。當然,強調二十世紀文學的研究並不意味著忽視文學傳統的影響,因為這種淵源關系是無法割斷的。
20世紀外國文學的研究項目包括
(1)20世紀西方文學思潮研究(*)
(2)20世紀西方文學理論研究(*)
(3)後現代主義和後現代主義文學。
(4)20世紀下半葉各國文學研究。
(5)20世紀小說藝術研究(*)
(6)20世紀戲劇藝術研究(*)
(7)20世紀詩歌藝術研究(*)
(8)重新評價20世紀俄羅斯文學。
(9)世界社會主義文學的歷史經驗研究。
(10)當代外國文學跟蹤研究
(三)加強文學理論研究,拓寬文學研究領域
相對於外國重點作家的研究,尤其是文學史的研究,外國文學理論的研究壹直是我們的軟肋。“十五”期間,要加大對文學理論研究的投入,組織力量對二十世紀西方重要的文學理論和文學思潮進行專題研究,了解幾個問題,使中國研究者真正實現與西方學者在這方面的對話和交流。
“八五”和“九五”期間,我們對文學史研究進行了大量的投入,也出現了壹批可喜的成果。“十五”期間,應減少這方面的投入,不再支持重復的課題。但項目仍可選擇文學史、斷代文學史、非主流國家主要文學形式發展史。除非文學史理論研究有重大突破,否則目前不應鼓勵重寫文學史,以免浪費人力物力。
拓寬外國文學研究領域,首先要填補研究工作的空白,加強薄弱環節。中國目前在早期文學、非主流民族文學、戲劇藝術研究、詩歌藝術研究等方面還比較薄弱。此外,還應鼓勵研究者在文化的框架下研究文學作品,借助宗教學、哲學、歷史學、美學、心理學、社會學、語言學等領域的研究成果對文學進行分析研究,增強對文學作品的理解。
需要進壹步加強的研究項目包括:
(1)外國文學理論專題研究(*)
(2)對重要文學批評家的專題研究。
(3)20世紀文學批評史(*)
(4)西方馬克思主義和文學
(5)外國文學史評論
(6)外國文學思想史(*)
(7)外國文學與中國學生的素質教育。
(8)發展中國家文學專題研究。
(9)古希臘和古羅馬文學
(10)歐洲中世紀文學
(11)歐洲文藝復興文學
(12)戲劇藝術專題研究
(13)詩歌藝術專題研究
(14)小說藝術專題研究
(15)敘事視角研究
(16)宗教與文學
(17)哲學與文學
(18)古典作家專題研究
(19)影視文學研究
(20)西方主要國家有代表性的民族文學研究。
(四)加強中外文學比較研究和翻譯批評
外國文學傳入中國已有數百年的歷史,外國文學在中國的翻譯與接受研究應該是“十五”期間的壹個重要課題。“八五”和“九五”期間,我國比較文學研究發展迅速,但現有研究成果仍不盡如人意。很多成果都是表面的,牽強附會的,對兩種文化的文學互補、互證、互識沒有很大的促進作用。
與比較研究和翻譯批評相關的項目;
(1)中國的外國文學翻譯(*)
(2)外國文學翻譯與中國現當代文學。
(3)20世紀中國的外國文學研究。
(4)文學翻譯與文化交流
(5)文學翻譯的理論研究(*)
(6)文學翻譯批評研究(*)
(7)當代中外文學關系研究。
(8)中外戲劇比較
(9)中外小說比較
(10)中外文化比較