壹、不知醉後天在水中,船滿夢壓星河。
翻譯:
醉在壹條船上,我看到了壹個繁星點點的世界,似乎不真實,令人迷惑。不知是天上的星星倒映在水中,還是我在夢中?
贊賞:
1,“醉後不知天在水中,夢滿舟,銀河覆沒”是對夢非常成功的描述:夜晚,風停,浪靜,湖中倒映著璀璨的銀河。
2.在湖邊的客輪上,詩人從早到晚不停地喝酒,玩得不亦樂乎,最後喝醉了睡了。
第二,兩個地方都是秋天,對著銀河。
翻譯:
這是兩地之間的秋夜。在這個夜晚,妳和兄弟們能看到的只有天上的銀河。
贊賞:
1,前兩句說又是壹個新的秋天,但思念哥哥的痛苦已經表露無遺:“兩地都是秋日黃昏,在銀河上相對。”這兩句話,“都秋夕”二字,從兩個地方落筆,點出與哥哥相思之苦。
而秋風蕭瑟的黃昏,也從季節裏曬出了壹層憂傷的色彩。“* * *銀河”的“* * *”二字,突出的無非是“銀河”。
第三,今晚沒有人會贏。看看銀河。
翻譯:
今晚沒有人能欣賞這美妙的壹幕,所以我會享受躺著看銀河直到天明。
贊賞:
1,那句“躺下來看銀河讓我的心靈清醒”翻譯成杜牧的“躺下來看牽牛花和織女星”,小杜的詩裏沒有寂寞,卻充滿了意趣。“盡己所能”二字,既描繪了銀河的明澈,又賦予了銀河生命,讓它充分發光,回報雨後的新眸。
2,尾聯兩句還是敘事,事有情景,情有景。