關雎
先秦:無名氏
關鶴鳴的魚鷹,伴著小河的小洲。美麗賢惠的女人是紳士的好配偶。
混合荇菜,從左到右打撈吧。美麗賢惠的女子醒來追求她。
追求得不到,白天黑夜總會想念她。龍小姐喲,叫人翻來覆去睡不著。
翻譯
關關和明的雉鳩,伴著河中小洲。那個美麗賢惠的女人是紳士的好配偶。
參差不齊的薺菜,從左往右撈。那個美麗賢惠的女人,睡醒就想追求她。
追求的時候得不到,總是沒日沒夜的想她。我想妳想得翻來覆去睡不著。
擴展數據:
做出贊賞的評論
這首詩本身,還是以男人追求女人的情歌的形式。之所以這樣,大概與壹般婚姻關系中男方是主動方有關。就算是現代,壹個女生暗戀壹個男生,也總是要等他先開口,尤其是在古人。
娶個新娘,誇她是個漂亮賢惠的姑娘,是個紳士的好配偶,說自己曾經很想她,害了相思病,壹定很討新娘喜歡。然後,在壹段音樂中,彼此的感情彼此靠近,幸福的婚姻從這裏開始。
即使從詩歌的情感結構來說,中間也是要有壹些曲折的,從遇見關羽的時候想壹個夫人,到形成壹個好的琴棋書畫:來之不易的東西,特別可貴,特別享受。