當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 誰知道埃德加·愛倫·坡的《烏鴉》的原文和賞析?

誰知道埃德加·愛倫·坡的《烏鴉》的原文和賞析?

烏鴉

從前,壹個沈悶的午夜,當我沈思時,虛弱無力。

許多五重奏和好奇的被遺忘的知識。

正當我點頭,幾乎要睡著的時候,突然傳來壹陣敲擊聲,

仿佛有人在叩擊,叩擊我的房門。

“有人來了,”我嘀咕道,“在敲我的房門-

僅此而已。"

啊,我清楚地記得那是在陰冷的十二月,

每個獨立的垂死的灰燼在地板上造成它的幽靈。

我急切地希望明天;-我徒勞地試圖借錢

從我的書《悲傷的終止》( 1)——為失去的麗諾兒悲傷——

天使稱之為蓮娜的罕見而光彩照人的少女-

這裏永遠沒有名字

和每壹個紫色窗簾的絲綢悲傷不確定的沙沙聲

讓我激動不已——讓我充滿了前所未有的恐怖;

所以現在,為了讓我的心臟停止跳動,我站著重復著

“這是壹些訪客懇求進入我的房門-

壹些遲到的訪客在我的房門前懇求進入;-

僅此而已。

不久,我的靈魂變得更加強大;不再猶豫,

“先生,”我說,“或夫人,真的我懇求妳的原諒;

但事實是我在打盹,所以妳輕輕地來說唱,

妳輕輕敲著我的房門,

我稀缺確信我聽到妳”——這裏我敞開了門;

黑暗,僅此而已。

深深地陷入其中:黑暗窺視著,我久久地站在那裏,疑惑,恐懼

懷疑,做著凡人從未敢做的夢;

但是寂靜沒有被打破,黑暗沒有給出任何記號,

那裏說的唯壹壹個詞是耳語:“蓮娜!”

我低聲說了這句話,壹個回聲低聲回應道:“麗諾兒!”

僅此而已。

然後進入房間,我所有的靈魂在我體內燃燒,

不久,我又聽到了比剛才更響的敲擊聲。

“當然,”我說,“肯定是我的窗欞上的東西;

讓我看看,那是什麽,還有這個神秘的探索者

讓我的心安靜壹會兒,探索這個秘密;

這是風,僅此而已!

打開這裏我扔百葉窗,當,許多調情和飄動。

壹只莊嚴的烏鴉走了進來,那是昔日聖潔的日子;

他壹點也沒有表示敬意;沒有壹刻停止或停留他;

但是,以貴族或淑女的姿態,棲息在我的房門之上-

棲息在我房門上方的帕拉斯半身像上

棲息,坐下,僅此而已。

然後這只烏木鳥欺騙了我悲傷的幻想,讓我微笑,

從它臉上嚴肅而嚴肅的表情來看,

“雖然妳的冠被剃光了,妳,”我說,“肯定不是懦夫,

陰森可怕的古老烏鴉徘徊在夜晚的海岸-

告訴我妳高貴的名字在夜晚的普魯東海岸上是什麽!(3) "

烏鴉說,“永不超生。”

我很驚訝這只笨拙的鳥能如此清晰地聽到談話,

雖然它的回答意義不大——幾乎沒有關聯;

因為我們不得不同意沒有壹個塵世的存在

有幸在他的房門上看到壹只鳥-

美國室門上方雕刻的半身像上的鳥或獸,

像“永不超生”這樣的啞劇。

但烏鴉,孤獨地坐在平靜的半身像,只說話

這壹個詞,仿佛他的靈魂在這個詞他傾吐。

除此之外,他什麽也沒說——沒有壹根羽毛,然後他飄動——

直到我幾乎喃喃自語,“其他朋友以前飛過-

明天他將離開我,因為我的希望已經飛走了。"

烏鴉說,“永不超生。”

驚訝於如此恰當的回答打破了寂靜,

“毫無疑問,”我說,“它發出的是它唯壹的股票和商店(5),”

從壹些不幸的主人無情的災難

跟著快,跟著更快——所以,當希望他會懇求,

嚴峻的絕望回來了,而不是甜蜜的希望,他敢懇求-

那個悲傷的回答,“永不超生!”

但烏鴉仍在微笑著欺騙我所有悲傷的靈魂,

我徑直把壹個帶軟墊的座位推到伯德、半身像和門的前面;

然後在天鵝絨下沈,我把自己連接

幻想幻想,認為這不祥的鳥的過去-

這只可怕的、醜陋的、可怕的、憔悴的、不祥的往昔之鳥

意思是“永不超生”

我坐在那裏猜測,但沒有音節表達

對那只火焰般的眼睛現在燒進我胸膛核心的鳥;

除此之外,我坐在那裏,靠在椅背上,放松地思考著

燈光在靠墊的天鵝絨襯裏上沾沾自喜,

但誰的天鵝絨紫色襯裏燈光幸災樂禍,

她將按下,啊,永遠不再!

然後,我想,空氣變得更加稠密,從壹個看不見的香爐散發出香味

被天使蕩來蕩去,他們微弱的腳步在簇絨地板上叮當作響。

“可憐蟲,”我喊道,“妳的上帝借給妳——通過這些天使他送妳

暫息——暫息和忘憂草(6)從妳對麗諾爾的回憶中!

讓我壹飲而盡這種忘憂草,忘掉這個失落的蓮娜吧!"

烏鴉說,“永不超生。”

“先知!”我說,“邪惡的東西!-先知仍然,如果鳥或魔鬼!-

不管是誘惑者送來的,還是暴風雨把妳拋到岸上,

荒涼,但無所畏懼,在這片神奇的沙漠上-

在這個被恐怖困擾的家,告訴我真實的,我懇求-

基列有香油嗎?(7)——告訴我——告訴我,我懇求!"

烏鴉說,“永不超生。”

“先知!”我說,“邪惡的東西!-先知仍然,如果鳥或魔鬼!

以俯臨我們頭頂的蒼穹,以我們共同崇拜的上帝-

告訴這個充滿悲傷的靈魂,如果在遙遠的天堂,

它將擁抱壹位被天使命名為蓮娜的聖潔少女-

擁抱壹位被天使命名為麗諾爾的罕見而光彩照人的少女。

烏鴉說,“永不超生。”

"讓這個詞作為我們分手的標誌吧,鳥還是魔鬼!"我尖叫著,開始-

“讓妳回到暴風雨和夜晚的普魯東海岸!

不要留下黑色羽毛作為妳靈魂所說的謊言的記號!

讓我的孤獨不被打破!-不要在我的門上半身像!

把妳的嘴從我的心裏拿開,把妳的形體從我的門上拿開!"

烏鴉說,“永不超生。”

烏鴉,從不飛來飛去,仍然坐著,仍然坐著

在我房門上方蒼白的帕拉斯半身像上;

他的眼睛看起來像是在做夢的惡魔,

他身上的燈光穿過他在地板上的影子;

我的靈魂從我們聊天的陰影中漂浮在地板上

將被解除-永遠不再!

烏鴉(愛倫·坡)

曹明倫譯(安徽文藝出版社1999版)

從前,在壹個陰沈的午夜,我獨自打坐,慵懶疲憊。

面對許多早已被遺忘的奇奇怪怪的書;

當我開始打瞌睡,幾乎要睡著的時候,突然傳來壹陣敲擊聲。

好像有人在敲我房間的門環。

“有人來了,”我輕聲嘀咕道,“在敲我的門環。

僅此而已,沒別的。"

哦,我清楚地記得那是在壹個多風多雨的十二月。

每個垂死的灰燼在地板上形成壹個影子。

我真的很期待第二天——因為我壹直是徒勞的。

我想用書來消除我的悲傷和失去蓮娜的悲傷。

因為被天使稱為蓮娜的女孩美麗迷人,

我已經永遠抹去了我在這裏的名字。

每壹片紫色的窗簾布都是柔軟的,暗淡的,沙沙作響的。

讓我的內心充滿前所未有的恐懼,毛骨悚然;

為了平息我的心跳,我站起來重復。

“這是壹個要進屋的客人,正在敲我房間的門環。

深夜,壹個客人想進屋,正在敲我房間的門環。

僅此而已,沒別的。"

所以我的心變得堅強;不再猶豫,不再猶豫,

“先生,”我說,“或者夫人,請原諒;

剛才我困了,妳敲門那麽輕。

妳輕輕地敲門,敲我房間的門環,

我差點以為我沒聽到妳說話”,然後我打開了門-

但只有晚上,沒有別的。

盯著昏黃的夜色,我恐懼地站在門口很久。

懷疑似乎夢到壹個以前沒人敢夢到的夢;

但持續的沈默沒有顯示任何符號,

“蓮娜?”是我唯壹喃喃自語的詞,

我念叨著“蓮娜”,回聲溫柔地回報著名字;

僅此而已,沒別的。

我轉身回到我的房間,我的心在燃燒,

很快我又聽到了敲門聲,聽起來比之前更明顯。

“當然,”我說,“我的窗欞裏壹定有什麽東西;

讓我看看那裏有什麽,去發現秘密,

讓我的心平靜壹會兒,去發現秘密;

那只是風,沒別的!"

然後我打開窗戶,撲扇著翅膀,

壹只神聖過去的烏鴉莊嚴地走進我的房間;

它沒有和我打招呼,也沒有停留片刻。

但是作為壹個紳士和淑女,棲息在我的門上,

棲息在我門上方的帕拉斯半身像上;

住在那裏,僅此而已。

所以這只烏鶇把我悲傷的幻覺哄成了微笑,

有著成熟、嚴肅和溫和的面孔,

“雖然冠毛已經被剪掉了,”我說,“妳顯然不是壹個懦夫。

妳這幽靈般可怕的古老烏鴉,從黑夜的另壹邊飄來,

請告訴我妳的名字,在黑暗的冥界!"

烏鴉回答說:“再也不會了”。

聽到如此直白的回答,我對這只醜陋的鳥感到驚訝。

雖然它的回答無關痛癢——幾乎與提問無關;

因為我們不得不承認,從來沒有過壹個有生命的世界。

我很幸運地看到壹只鳥棲息在他的門上方。

看到鳥兒或動物棲息在他門上方的半身像上,

它叫做“再也不會”。

但是棲息在莊嚴的半身像上的烏鴉只說

這句話,仿佛傾訴靈魂,用的就是那壹個字。

然後它壹句話也沒說——它沒有拍打它的羽毛,

直到我幾乎喃喃自語,“其他朋友早就分開了,

它將在明天早上離開我,就像我的希望已經消散。"

然後烏鴉說,“再也不會了”。

房間裏的寂靜被這樣壹個恰當的回答打破了,

“當然,”我說,“這是它唯壹能說的。

從它不幸的主要人口中。壹連串的災難

它壹直跟著,直到這個詞出現在它主人的歌裏。

直到這個憂郁的詞出現在他希望的挽歌裏-

再也不會,再也不會。"

但那只烏鴉仍在哄騙我悲傷的靈魂微笑,

我立即拖著壹把軟椅來到門邊雕像下的烏鴉旁;

然後我坐在天鵝絨墊子上,我開始和它交往。

想象與想象相連,猜測這只不祥的古鳥說了什麽,

這只醜陋、醜陋、不祥的古鳥為什麽會這麽說?

妳為什麽對我說“再也不要了”?

我坐著,猜著意思,卻沒有對烏鴉說壹句話。

此時,它明亮的眼睛已經燒進了我的心裏;

我仍然坐在那裏猜測,舒適地靠著我的頭,

在燈光的註視下舒適地靠在天鵝絨墊子上,

但是在燈光註視的紫色天鵝絨墊子上,

她還會依賴它嗎?啊,再也不會了!

然後感覺空氣變得稠密,被無形的香爐熏香。

六翼天使在香爐裏的腳步聲在簇絨地板上響起。

“可憐的人,”我嘆了口氣,“上帝派了壹個天使來給妳送藥。

這藥能讓妳不再想念蓮娜。

喝吧,喝吧,忘掉妳對蓮娜的思念!"

然後烏鴉說,“再也不會了”。

“先知!”我說,“先知或魔鬼,鳥或魔鬼,

是撒旦把妳送來的,還是暴風雨把妳扔到了岸邊,

來到這個鬼鬼祟祟的荒地卻不怕魔鬼——

來到這個可怕的小屋——告訴我真相,請憐憫!

基列有香水嗎?告訴我,告訴我,請可憐可憐我吧!"

烏鴉說,“再也不會了”。

“先知!”我說,“先知或魔鬼,鳥或魔鬼,

以我們崇拜的上帝的名義-以我們頭頂的天堂的名義,

請告訴這個悲傷的靈魂。能在遙遠的仙境嗎?

天使擁抱壹個叫蓮娜的女孩,她壹塵不染,

擁抱壹個被天使稱為蓮娜的女孩。她美麗迷人。"

烏鴉說,“再也不會了”。

“讓這成為我們的告別演說吧,鳥還是妖!”我起身喊道:

“回到妳的風暴中去,回到妳的黑夜的另壹邊去!

不要留下妳黑色的羽毛作為妳靈魂謊言的象征!

留給我徹底的孤獨!從我門上的雕像上下來!

讓妳的嘴離開我的心;把妳的身體滾出我的房間!"

烏鴉回答說:“再也不會了”。

烏鴉沒有飛走,它仍然棲息,仍然棲息,

棲息在門上方蒼白的帕拉斯半身像上;

它的眼睛和做夢的魔鬼的眼睛壹模壹樣。

照在它上面的光把它的影子投射在地板上;

而我的靈魂,來自漂浮在地板上的影子。

免費-永遠不再!《烏鴉》是坡詩歌的經典代表,是坡的後期作品。到目前為止,還沒有找到它的原始手稿。它曾多次刊登在《論壇報日報》、《百老匯日報》和其他美國主要報紙上。在當時與歐洲文學的密切關系下,《渡鴉》的影響很快越過大西洋屏障,來到了法國、德國和荷蘭。當烏鴉進入歐洲時,埃德加·愛倫·坡壹夜成名。

《烏鴉》作為壹首由抑揚格八度構成的敘事詩,讀起來朗朗上口,音感很強。全詩以埃德加·愛倫·坡獨特的語言風格描繪了壹個不現實環境中的超自然氛圍。它講述了壹個關於失去心愛的英雄的故事。壹只會說人類語言的烏鴉來到壹個剛剛失去心愛的心的男人身邊。男人都在努力走出這段感情的陰霾,但是烏鴉的到來卻加重了男人無限的悲傷。不顧男人的再三追問,烏鴉的回答冰冷而絕望:再也不會了。