當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 求《龍門賦》的英譯

求《龍門賦》的英譯

有意思!用白話英語翻譯還是用詩意英語翻譯?

自從分開後,我每天都流淚。淚流不止,心事重重。

自從我們分開後,我每天都熱淚盈眶。眼淚是沒有止境的流,隨著眼淚也流下了那麽多的悲傷。

春愁,好時光不常來;悲秋,落花追水;

春天裏有悲傷,因為這種可愛是短暫的。秋天裏有壹種悲傷,這種悲傷是由在水流中漂流的花瓣引起的。

當金房子在那裏的時候,它是空的;我看到新人在笑,卻沒看到老人們在擔心;

昔日富麗堂皇的住宅,被遺棄而荒涼;可以聽到新歡的笑聲,但沒有人在這裏看到被拋棄的妻子的悲傷。

聽到織布機的聲音,就會看到黃昏的西山;只抱怨方寸之地,怎能爭得自由;

陪伴我的只有清晨的織布機聲,傍晚的西山景色;我因在如此狹小的空間裏缺乏自由而感到沮喪。

青苔已化為塵土,淚水是汪洋;我希望得到壹千杯飲料和壹個枕頭去遊泳;

黑色的發綹現在變成灰白色,眼淚是不可阻擋的潮流;我想要壹千杯酒,這樣我就可以沈沈地睡去,做些白日夢。

可憐的桃花臉,壹天比壹天瘦;玉膚不禁衣,冰肌冷風透;

我曾經美麗如花的臉龐壹天天憔悴;衣服的重量使我纖弱的身體不堪重負,寒風使我渾身發冷。

粉頰黃老,飛蛾常皺;我的心在哭泣,我的肝在心碎。

我像以前壹樣畫我的臉,然而現在眉毛經常悲傷地皺著;我的心被哭泣擊碎,我的器官變成了腐爛的木頭。

還記得月下結盟,不見紅袖舞;不知楚歌聲,為何忍不住長淚?

雖然我仍然清楚地記得在明月下許下的愛情承諾,但舞者的紅袖已不見蹤影。我聽不到憂郁的歌聲,為什麽我會忍不住流淚?

心中常含王者,龍身健;不要經常開夜宴,豪飲如熱酒;

對皇帝的思念壹直在我心中,想知道陛下是否健康,是否安好;夜宴不宜過頻,大量飲酒只能用溫熱的酒。

婉約有時,甘泉鎖新秀;蘇煙也滿心歡喜,國王微笑;

任何女人的美麗身影總有壹天會消失,然而甘泉的宮殿將永遠充滿新的少女;即使是性格內向的人也必須盡力加入到節日的氣氛中,而皇帝則在壹旁微笑著表示贊同。

三千怕風流,明朝怨白頭;回頭看,滿嘴阿諛奉承,門樓壹個人;

宮裏的女人對妳的善變很敏感,害怕在某壹天早上發現她們頭上有壹根白發;拋下壹切誘惑的飾物,我壹個人走上了長門宮的樓梯。

輪回要有時,恨叫無情咒;我身是漢武帝,妳以女兒為恥;

如果輪回之輪是真的,我在此從被蔑視的靈魂深處詛咒妳;來世,我將是漢朝的皇帝,而妳將是壹個嬌嫩的少女。

然後藏嬌,不再停留;六宮棄粉妝,三生盼樓。

然後,我會把妳留在我身邊,就像妳曾經做過的那樣,然而長門宮將不復存在;我將拋棄我宮殿裏的許多女人,只和妳在我們愛的居所裏度過今生和來生。

對了,我也不知道這個“長門賦”是什麽。既不古老也不現代。我翻譯的時候參考了漢賦的故事,結合文字做了壹個猜測。如果用白話寫,也許能翻譯得更準確。