這兩句詩如下:
原詩
秦風沒有穿衣服
先秦:無名氏
我沒有衣服穿嗎?與兒子同袍。王宇星,修我的矛。與兒子的仇恨!
我沒有衣服穿嗎?帶著兒子。王虞開師,修我矛戟。和妳兒子壹起工作!
我沒有衣服穿嗎?帶著兒子。王宇開始他的師,訓練我們的兵。和妳兒子壹起走!
翻譯
誰說我們沒衣服穿了?帶上那件長袍。大王發兵出戰,修整我矛我矛,以妳為目標殺敵。誰說我們沒衣服穿了?帶上那條內褲。大王發兵出戰,修整了我的矛戟,出發去和妳在壹起。誰說我們沒衣服穿了?帶上那件衣服。王發兵打仗,披甲帶劍兵,殺敵隨妳行軍。
做出贊賞的評論
這首詩充滿了激情、慷慨和團結。從它的內容來看,是壹首戰歌。全詩表現了秦國軍民團結互助的昂揚鬥誌和樂觀精神,其獨特的剛健爽朗的風格是秦國愛國主義的體現。
原詩
肖容
先秦:無名氏
小榮收,五梁交錯。伊尹在拳擊臺周圍徘徊並威脅要開車,他繼續說道。文印廠樞紐,開車送我。說起君子溫潤如玉。在它的板房裏,它迷惑了我的心。
四根骨頭在洞裏,六根在手上。是在中間嗎?豺狼就是豺狼。龍與盾的結合,還有枷鎖。說君子,暖於市。什麽時期?胡然,我讀過了。
有很多洞。孟非有壹個花園,老虎是雕刻的。橫兩弓,竹收藤。說到君子,扛床扛。厭倦愛人,秩德。
翻譯
戰車又輕又淺,五個皮條客繞軸而行。行環恐驅馬回,拉帶戴銅環。坐墊花紋漂亮,輪轂長,馬鞭年輕。思念老公好溫柔如玉。住在木屋裏讓我心煩意亂,很難過。四雄,馬劍,身強力壯,騎手牽六韁。中間是青馬和紅馬,兩邊是黃馬和黑馬。龍盾連在壹起,銅環繩子串在壹起。想念老公的好性格,想念他在家裏有多溫暖。他什麽時候回來?讓我想念他很久了。四馬輕盈協調,三角矛柄鑲嵌銅套。巨大的盾牌圖案精美,虎皮弓蓋雕金。兩個弓在包裏錯開,弓上纏著弓繩。想念老公的好性格,醒了睡了都覺得焦慮。文靜溫柔,好老公,有禮貌,口碑高。
做出贊賞的評論
這首詩體現了“秦風”的特點。在秦國,習武蔚然成風,男人參軍報國成為時尚。正如這首詩吹噓秦師如何強大,裝備如何精良,陣容如何壯觀,舉國崇尚軍事,炫耀武力是秦風的壹大特色。詩中描寫的女子,眼中所見,心中所想,都帶著“秦風”的烙印。在她心目中,她的丈夫是壹個英俊勇敢的男人。他駕戰車,征討西戎,為國出力,為國人所稱道。她很榮幸有這樣壹個丈夫。她思念參軍的丈夫,卻沒有挽留他,也沒有流露出“窮骨在江邊無定界,猶活春夢裏”(陳濤《隴西》)這樣的悲情,也就是現代人朱守良所說的“不肯出此下策”(《詩經·評論》)。