轉喻借用的是相關的事物,而不是要表達的東西。轉喻可以用部分代表整體,用具體代替抽象,用特征代替人。轉喻的使用使語言簡潔含蓄。比如“妳知道嗎,妳知道嗎?應該是綠肥瘦瘦的。”(李清照《如夢》)解析:詩中用“綠”和“紅”來代替葉和花,寫出了繁茂的葉和雕零的花。雙關古典詩詞講究含蓄美,所以雙關用得比較多。例如,《李商隱無題》中的“絲”字是諧音雙關,實際上是指“思”,而“淚”是壹個語義雙關,表面上是指蠟燭淚,實際上是指相思之淚。“日出東方而作,日落西方而息,路有晴而晴”(劉禹錫《支竹詞》)中的“晴”字是諧音雙關,表面上指的是壹種天氣情況,實際上隱含著“情”,即情緒。雙關古典詩詞講究含蓄美,所以雙關用得比較多。例如,《李商隱無題》中的“絲”字是諧音雙關,實際上是指“思”,而“淚”是壹個語義雙關,表面上是指蠟燭淚,實際上是指相思之淚。“日出東方而作,日落西方而息,路有晴而晴”(劉禹錫《支竹詞》)中的“晴”字是諧音雙關,表面上指的是壹種天氣情況,實際上隱含著“情”,即情緒。互文性是古漢語中壹種特殊的修辭手法。壹般來說,古詩詞的運用有兩種表現形式:壹種是寫作中有時交替使用同義詞,以避免詞語的單調重復。從這壹點來看,與《變文》壹致。這種互文性的特點是,在同壹個或基本上同壹個短語或句子中,相應位置的詞語可以相互解釋。掌握了它,我們有時可以從已知的意義中推斷出另壹個未知的意義,如“忠義不用Xi,聖賢不用謀”(佘江),其中“勇”與“義”處於相應的位置,由此可以推斷出“義”就是“勇”的意思。再比如“求全責備”這句話,其中“完美”和“責任”處於對應的位置,由此可以推斷“責任”的意思是“求”。這種互文性很容易理解和掌握。其次,有時候由於文字、規則的限制或者表達藝術的需要,必須用簡潔的文字、含蓄凝練的句子來表達豐富的內容。因此,兩者中只有壹個出現在上下文中,另壹個被省略,即所謂的“兩個東西給壹面,正文省去了”,以達到簡潔復雜的效果,這就是它的結構特征。要理解這種互文性,就要把語境中保留下來的詞語結合起來,使之相輔相成,相互呼應,相互映襯,以示本意,所以習慣上稱之為“互文”。比如“牽牛花在遠方,河的姑娘是中國女人”(古詩十九首),前壹句省略了“嬌嬌”,後壹句省略了“條”。即“跳跳”既指牛郎星,也指河漢女;“嬌嬌”不僅指河漢姑娘,也指牛郎星。“跳跳”和“嬌嬌”相輔相成。這兩句合起來就是“遙遠而明亮的牛郎星和織女星!”不是牛郎星遠而不亮,也不是織女星亮而不遠。這種互文性,只有掌握了它的結構模式,才能充分理解它的本意。如果只從字面上理解,就無法全面準確地把握它想要表達的內容,有時會讓人感到困惑。下面結合壹些常見的詩詞來談談互文性的具體應用。①看到齊王的房子是常有的事,但崔以前聽到過幾次。(《在河上遇見李龜年》)
其中“見”與“聞”相輔相成,以見意。即,“(當年)我在齊王和崔九的家裏經常看見妳,聽見妳的歌”,不是說我只看見齊王家裏的人而沒有聽見歌;崔並不是只聞其聲不見其人。《富弼行》《富弼行》是中國最早的詩歌總集《詩經》。後世詩歌繼承了賦、比、興的表現手法。賦是詳細描寫景物,表達作者的態度。比如《詩經》裏的“伐檀,河枯”,“莊稼不夠,收三百。”不獵不獵,胡占爾亭有縣城嗎?他是君子,不是吃素的!“描述壹群伐木奴隸為奴隸主砍伐烏木制造汽車。在艱苦卓絕的勞動中,他們認為奴隸主不勞而獲,抑制不住內心的憤怒。比較就是將壹個事物與另壹個事物進行比較。《詩經·碩鼠》把奴隸主比作壹只大老鼠,用的是對比法。興,即“先說別的事,使詞傳唱。“比如《詩經》中的‘江清水潺潺’,引出下面的敘述。”“興”和“比”在壹首詩中經常被連用。比如《孔雀東南飛》開頭的“孔雀東南飛,飄零五裏”,既是“興”,又是“比”。