成語出處: 清·方玉潤《星烈日記》七十:“以 世俗 之情遇 意外 之事,實難 自圓其說 。”
成語例句: 哈哈 ,單於 殿下 ,妳自己都不能 自圓其說 了吧。
繁體寫法: 自圓其說
註音: ㄗㄧˋ ㄧㄨㄢˊ ㄑㄧˊ ㄕㄨㄛ
自圓其說的近義詞: 無懈可擊 沒有可以被人攻擊或挑剔的縫隙,形容非常嚴密無懈可擊的租約 滴水不漏 比喻絕不泄露壹點風聲,或者把事情辦得十分周到,沒有絲毫漏洞真不愧是個開茶館的,說起話來滴水不漏 天衣無縫 計劃周密,不露形跡,無隙可尋;亦用以稱詩文之自然渾成,無斧鑿痕跡
自圓其說的反義詞: 自相矛盾 典出《韓非子》,某人賣矛又賣盾,說他的矛和盾都是最好的,當問及用妳的矛刺妳的盾如何 漏洞百出 比喻說話、作文或辦事中的破綻或不周到的地方很多 但如果人知道妳原是留學生,留心研究起來,那就漏洞百 破綻百出 綻:破裂。衣服破裂之處極多。比喻說話、 做事漏洞極多他這段論證簡直是破綻百出
成語語法: 主謂式;作謂語、賓語、定語;含褒義
成語故事: 清軍管帶蕭長貴率軍船巡海時遇上海盜,外國兵船幫助捕獲13名海盜交中國處理,南京制臺馬上與候補道史其祥處理。史其祥堅決主張中國方面行使主權,見制臺大人不悅,只得自圓其說,中國方面處理幾個首犯,其他人交外國方面處理
常用程度: 常用成語
感情.色彩: 中性成語
成語結構: 主謂式成語
產生年代: 近代成語
英語翻譯: self … justification
俄語翻譯: искать себе оправдание <убедительно формулировать>
日語翻譯: 自分(じぶん)の說(せつ)のつじつまを合(あ)わせる
其他翻譯: <德>lücken in seiner argumentation auszufüllen versuchen<法>vouloir à tout prix justifier ses dires
成語謎語: 百分表;半月談
讀音註意: 說,不能讀作“shuì”。
寫法註意: 圓,不能寫作“園”。
歇後語: 王八拍著蓋子吹牛