捉鼠拿貓 拿:抓住。捉住老鼠和貓。比喻能制服敵手。
貓鼠同乳 見“貓鼠同眠”。
貓鼠同處 見“貓鼠同眠”。
貓噬鸚鵡 比喻排擠好人。
阿貓阿狗 舊時人們常用的小名。引申為任何輕賤的,不值得重視的人或著作。
阿狗阿貓 舊時人們常用的小名。引申為任何輕賤的,不值得重視的人或著作。
照貓畫虎 比喻照著樣子模仿。
爭貓丟牛 比喻貪小失大。
貓鼠同眠 貓同老鼠睡在壹起。比喻官吏失職,包庇下屬幹壞事。也比喻上下狼狽為奸。
貓哭老鼠 比喻假慈悲
諺語
1. Cats hide their claws.
"貓藏利爪而不露",意思是,告誡那些與人交往毫無戒備之心的人,意思與"知人知面不知心"差不多。
2. The cat shuts its eyes when stealing cream.
這壹句是嘲笑那些掩耳盜鈴者。(貓咪喜歡偷奶油嗎?這好像是老鼠喜歡做的事情哦。)
3. The cat did it.
做錯了事情,用"這是貓幹的"來推卸責任。可能是因為貓咪喜歡到處亂跑吧,難免會造成壹點小亂子啦!
4. When the cat's away, the mice will play.
貓是老鼠的天敵。沒有貓,老鼠就會肆意妄為。在中世紀的歐洲,基督教徒曾認定貓是魔鬼附身的動物,數以萬計的貓因此被處死。不料,貓的厄運招致老鼠的猖獗。很快,鼠害成災,黑死病壹波接壹波的橫掃歐洲大陸。這段慘痛的歷史教訓充分證明"貍貓不在,老鼠鬧債"--When the cat's away, the mice will play。
類似諺語也出現在其他歐洲語言中。在法國,人們說"只要貓上了房,老鼠就在地上忙"--When the cat runs on the roofs, the mice dance on the floors.
德國人則說"家裏沒了貓,老鼠伸懶腰"--Cat outside the house, response for the mouse.
5. A cat may look at a king.
"貓也可以傲視國王",意思是,"既然貓都可以傲視國王,那麽人人平等更是理所當然,小小老百姓也應該有說話的權利。"這壹成語來源於德國。據說16世紀巴伐利亞國王馬克西米利安壹世曾造訪壹家木雕作坊。作坊主的貓壹直懶洋洋地臥在桌上看著這個國王,臉上滿是猜疑的神情。這只貓能肯定想不到,壹句諺語會因它而生--"貓也能傲視皇帝"(Darf doch die Katze den Kaiser ansehen. "Even a cat may look at an Emperor.")。到了法國,這句話成了"狗也能傲視主教"(Un chien regarde bien un eveque. "Even a dog may look at a bishop.")
6. A cat has nine lives.
英語國家的人相信,貓這種動物命大,福大,造化大。2001年,美洲動物醫療協會雜誌刊登過壹份研究報告,研究人員調查了132起貓從高空墜地的事件,墜地的平均高度是六層樓,結果百分之九十的貓墜地後都存活下來了。它們在空中靈活地翻轉身體,四肢著地,爪子上的肉墊大大緩解了墜地時的沖力。古人對此肯定也有所了解,認為"貓有九條命"(A cat has nine lives.)。
7. He's like a cat; fling him which way you will. He'll light on his legs.
貓之所以摔不死,是因為它們高超的著地本領。過去形容壹個人大難不死或逢兇化吉,就說"他像壹只貓,不管怎麽扔,都會以腿著地"(He's like a cat; fling him which way you will. He'll light on his legs.)。
8. There are more ways of killing a cat than by choking it with cream.
"殺貓的方法很多,不必非用奶油嗆死它",有點類似於中國的"不要非在壹棵樹上吊死"。