簡介:《漢武故事》載:武帝嘗至郎署,見郎官顏駟“須鬢皓白,衣服不整”。
武帝問他:“何時為郎?”答道:“以文帝時為郎。成語資料註音白首為郎 註音bái shǒu wéi láng 釋義慨嘆雖有才能而至老不遇。
用法作賓語、定語;指懷才不遇 結構主謂式 年代古代 謎語老新郎 近義詞白首郎官 押韻詞丹鳳朝陽、悠悠揚揚、順我者昌,逆我者亡、富麗堂皇、上下無常、宛轉悠揚、赫赫揚揚、壹葦可航、入室升堂、數黑論黃2成語故事西漢時期,漢武帝去巡視郎署,見到兩鬢斑白的郎官顏駟,就問他何時為郎官。顏駟說漢文帝時就當郎官了,漢武帝問他為什麽老而不遇?他說:“文帝好文而臣尚武,景帝好老而臣尚少,陛下好少而臣已老,所以我至今還是壹個郎官。”
3典故示例孤臣曾趣龍墀對,白首為郎只自傷。4 宋·陸遊《史院書事》詩 作者 詩題 詩句 李頻 送侯郎中任新定二首 為郎非。
2. 範縝文言文翻譯就
師。
遣。在劉瓛門下數年,蕭琛也是有名的能言善辯者,博通儒家經典:小孩,喜歡直言不諱大發宏論,總是穿草鞋布衣:軍隊
白首。二十歲以前。劉瓛門下有許多乘車跨馬的貴族子弟:軍隊。性格誠信直爽,很是貧困,劉瓛認為他與眾不同,返回
邑。長大以後,但總是佩服範縝的言簡意深,尤其精於《三禮》,指子奇
兵,侍奉母親孝順恭敬:派
反。只和表弟蕭琛友善,少年時父親去世,範縝處在他們中間:老人
童子範縝字子真,壹點兒也不感到羞愧:縣
遂,跟沛國劉瓛學習,不被士流朋友們接受:同“返”,親自為他舉行加冠禮(古代成年禮儀),步行於道路
3. 文言文翻譯郎簡,字叔廉,杭州臨安縣人,宋朝大臣。幼年喪父,家境貧寒,(常常)借書抄錄下來學習,很多在抄錄的過程中就能成誦。考中進士,經過補試被授予秘書省教書郎之職,後來做了寧國縣知縣,後又調任福清縣令。縣內有壹名為石塘陂的水庫(大池塘),年久失修,擁堵嚴重,他到任後招募百姓疏浚並修築陂堤,因而得以灌溉已經廢棄的壹百多頃農田,縣裏的百姓為他建立生祠(紀念他)。後來調任隨州推官。等到入朝對策(策問政事)的時候,宋真宗說:“郎簡做官沒有過失,但是卻沒有壹人推薦他,這壹定是他對晉職滿不在乎。”於是特意改授他任秘書省著作佐郎、分宜縣知縣,後又升任竇州知州。轄縣內有壹位官吏死了,他的兒子年幼,他的贅婿(上門女婿)偽造書券(相關文書)冒認占有了他的家產。等到他的兒子長大了。多次訴訟都沒能要回他所應得的財產,等到他將此事告到朝廷的時候,皇帝下令郎簡來審理此案。郎簡就拿來那位官吏寫的舊文書給他的贅婿看並問他說:“這是妳嶽父寫的嗎?(這是妳嶽父的筆跡嗎)”那人回答說:“是。”於是郎簡又拿來那人偽造的文書給他看,(筆跡很明顯)不壹樣,那人才認罪。後來調任藤州知州,興辦學校優待士人,使當地的風俗完全改變,藤州從此才開始有考中進士的舉子。後來又任海州通判、提點利州路刑獄。中間罷官後,又任泉州知州。不斷升遷做了尚書省度支員外郎、廣南東路轉運使,提升為秘書省少監、廣州知州,捕殺叛賊馮佐臣。又入朝署理大理寺,又出京任越州知州,又回京任刑部尚書,又出京任江寧府之福,歷任右諫議大夫、給事中、揚州知州,調任明州知州。以尚書工部侍郎的身份退休。祭祀於明堂,升遷刑部。去世,享年八十九歲,特贈吏部侍郎之職。
郎簡生性平和,喜歡結交賓客。在靠近錢塘城北的地方修建了壹處園子,自號武林居士。以道修身,服 *** 華,晚年顏面紅潤如丹。尤其喜好醫術,人有病,經常自己開處方抓藥來療救他們,曾經收集幾十條驗方,推行於世。有壹天,對他的兒子郎潔說:“我退休已經十五年了,不曾有壹丁點兒不愉快,現在覺得有些倦怠了,難道是要不久於人世了嗎?”於是睡下了,安然去世。
郎簡自幼跟從四明人朱頔學習,長大後向沈天錫學習文章,出仕以後,都非常恭敬地資助奉養他們。後來這兩個人去世了,他又訪尋到他們的子孫,親自為他們主持婚嫁之事。平時以及在宴席上說的話,只是以宣傳皇上的德政、補救百姓的憂慮為主要意思。孫沔做杭州知州的時候,在他的鄉裏的大門上張貼榜文“德壽坊”。但是他在廣州卻沒有廉潔的名聲,大概是被郎潔所牽累。郎潔,終官尚書都官員外郎。
4. 文言文翻譯禰衡擊鼓
禰衡被魏武謫為鼓吏①,正月半試鼓,衡揚枹為漁陽摻撾②,淵淵有金石聲③,四坐為之改容。孔融曰:" 禰衡罪同胥靡,不能發明王之夢④。" 魏武慚而赦之。
「註釋」
①禰衡:字正平,少有才華,恃才傲物。孔融向曹操舉薦他,只做了鼓吏。後歸劉表,被黃祖殺害。
②枹(f ú):鼓槌。漁陽摻撾(s ānzhuā):鼓譜寫名。
③淵源:形容鼓聲深沈。《詩經。小雅。采芑》:" 伐鼓淵源。"
④胥靡:服刑的犯人。此指傅說(yuè)。傳說殷高宗武丁夢見天賜賢人,於是繪像尋找,結果找到正在服刑的傅說,用為大臣。
「譯文」
禰衡被魏武帝(曹操)貶為鼓吏,正月十五試鼓,禰衡揚起鼓槌演奏《漁陽摻撾》,鼓聲深沈,有金石之聲,滿座為之動容。孔融說:" 禰衡之罪,和殷時服刑的犯人傅說相同,可是沒能激發明君的思賢之夢。" 魏武帝很慚愧,就赦免了禰衡。
5. 文言文翻譯與善人居,如入芝蘭之室,久而不聞其香,即與之化矣。
與不善人居,如入鮑魚之肆,久而不聞其臭,亦與之化矣。 丹之所藏者赤,漆之所藏者黑,是以君子必慎其所處者焉。
註釋: 居:交往,結交 。 芝蘭:香草。
化:同化,與……趨向壹致的意思。 鮑魚:鹹魚。
肆:店鋪。 丹:朱砂。
漆:墨漆。 處:相處。
先試著翻譯壹下,再看下文。 全文翻譯: 和品行高尚的人結交,就像走進種植(散滿香氣的)香草的屋子裏壹樣,時間長了便聞不到香味,但本身已經被它同化了;和品行低劣的人結交,就像走進了賣鹹魚的鋪子,時間長了也聞不到它的臭味,也是已經被它同化了;藏朱砂的地方時間長了會變紅,藏墨漆的地方時間長了會變黑,(也是環境影響使然啊!)所以君子必須謹慎地選擇相處之人啊。