rú huǒ rú tú
[釋義] 荼:音圖。像火壹樣紅;像茅草花壹樣白。比喻氣勢浩大而熱烈。
[語出] 清·吳趼人《二十年目睹之怪現狀》:“正是:如火如荼;軍容何盛;疑神疑鬼;草木皆兵。”
[正音] 荼;不能讀作“chá”。
[辨形] 荼;不能寫作“茶”。
[近義] 方興未艾 轟轟烈烈
[反義] 無聲無息
[用法] 用作褒義。壹般作謂語、定語、狀語。
[結構] 聯合式。
[辨析] 見“熱火朝天”(799頁)。
[例句] 她跟著學校撤到武漢;就卷入了那時候~的抗戰高潮。
[英譯] grow vigorously
火中取栗
huǒ zhōng qǔ lì
[釋義] 偷取爐火裏烤熟的栗子。比喻冒險為別人出力;自己上了當;卻壹無所得。
[語出] 故事見十七世紀法國寓言詩人拉·封登的寓言《猴子與貓》。
[正音] 栗;不能讀作“sù”。
[辨形] 栗;不能寫作“粟”。
[近義] 代人受過 為人作嫁
[反義] 坐享其成
[用法] 用來比喻被人利用;冒了風險卻沒有得到好處。壹般作謂語、定語。
[結構] 偏正式。
[例句] 犯罪分子通過走私毒品發財;純屬~;最後只能落入法網。
[英譯] be a cat's paw