鳳梨和梨,就像蝸牛和牛、壁虎和虎的關系壹樣,僅僅是名字上有個相同的字罷了。就像喚“蝸牛”為“牛”,前者和後者有什麽關系呢?兩者沒有任何生物學上的牽聯,或許僅僅是蝸牛的觸角有點兒像牛角,也可能是兩者看起來都很沈穩。所以,“鳳梨”和“梨”明明不是生物學上的近親,為什麽也帶個“梨”字,最先這樣稱呼的人應該也是覺得它的某個特點有些像梨的某個特點吧,這就不大好說了。
後查:原來“鳳梨”的尾巴模樣兒不錯,蓬蓬松松的有點像鳳凰的尾巴,清朝時有人便喚它為“鳳來”(附會成語“有鳳來儀”),而“來”與“梨”讀音相近,後又傳成“鳳梨”。兩者的關系,看來還不如“蝸牛”和“牛”的關系近。