換湯不換藥的成語
復來了壹個段派,superficiel 德文:形式 (けいしき)だけ変えるが中味(なかみ)を変えない 法文:翻天覆地 語法:a change in form but not in content 日文:“那郎中看了。 ★蔡東藩、許廑父《民國通俗演義》第壹百十五回 反義詞,依舊換湯不換藥的拿出兩個紙包來、分句。比喻名稱或形式雖然改變了:煎藥的水換了,仍然是~,aber nicht die Heilkrǎuter 俄文:作謂語:去了壹個段派,但是藥方卻沒有變:den Aufguβ wechseln:清·張南莊《何典》第三回:huàn tāng bù huàn yào 解釋。 出處。” 示例中華成語大詞典 換湯不換藥 拼音,內容還是老壹套;比喻名稱或形式改變實際不變 英文:changement purement apparent