[釋義] 花:比喻美女;舊指娼妓或娼館。指整天挾妓飲酒。形容沈湎於吃喝嫖賭的荒淫腐化生活。
[語出] 《官場現形記》第二十七回:“賈某總辦河工;浮開報銷;濫得報舉。到京之後;又復花天酒地;任意招搖。”
[正音] 花;不能讀作“嘩”。
[辨形] 酒;右邊是“酉”;不能寫作“西”。
[近義] 金迷紙醉 醉生夢死 燈紅酒綠
[反義] 克勤克儉 艱苦樸素 節衣縮食
[用法] 含貶義。形容吃喝嫖賭、奢侈墮落的生活。也作“酒地花天”。壹般作謂語、定語、狀語。
[結構] 聯合式。
[辨析] ~和“醉生夢死”;都形容腐朽糜爛的享樂生活。但~偏重在迷戀酒色;指吃喝嫖賭;“醉生夢死”偏重在渾渾噩噩;指糊塗、昏沈。
[例句]