那麽法語難學嗎?不完全是。畢竟語言只是語言。可以在有用和容易掌握的前提下傳承下來。只要努力學習,自然會掌握。
學法語有什麽技巧嗎?-是的,遵守規則。法語學習應該遵循哪些規則?以下是根據網站整理的壹些資料得出的壹些看法:
1,學好語音,打好基礎。
有網友留言問“奇怪,我買的法語課本上的單詞怎麽沒有音標?我該怎麽辦?”當人思考時,上帝會笑。其實法語單詞的音標只會在字典裏被完整標註;為什麽?因為法語的發音是有規律的,所以妳會發現法語和英語最直觀的區別就是在壹些字母上有壹些重音符號,比如“é,à”,其實就是用來確定字母的發音的。所有帶註釋的字母在發音上都是獨特的。其他不帶註釋的字母,根據在單詞中的位置不同,讀音會有所不同,但都是固定的,有規律的。所以,掌握法語發音規則,就解決了法語拼寫問題。即使給妳壹篇妳壹個字都不認識的文章,妳也可以在沒有任何其他幫助的情況下閱讀。
語音學習中應註意的問題;
(1)防止用英語口音讀法語;法語發音以優雅莊重著稱。沒有雙元音,卷舌就不像英語那麽“輕浮”。
②避免方言的影響。如n;l不等於。
語音學習的建議方法:
(1)最好有老師帶,這樣可以糾正聲音。當然,前提是找到壹個好老師。
②可以看幾部法語電影,聽聽法語歌曲,用法語廣播。聽不懂他們也沒關系。關鍵是要營造壹種氛圍,讓妳能下意識地“感受”到法語的語音語調,以免發音太離譜。
2.中外教材並行使用。
學了這麽多年英語,到頭來還是說壹口蹩腳的“中國英語”(chinaenglish)。我覺得壹個最大的原因就是我在學習英語的時候,受到條件的限制,缺乏壹套優秀的原版教材來指導我。法語學習中要盡量避免這個問題。
目前,大學專業教學中采用兩套中外教材並行講解法語:漢語教材主要用於法語的介紹和語法的講解,通常按照中國人的思維方式編寫,講解時易於理解和接受;法語原版教材是根據法國人的語言習慣和思維方式編寫的。妳學到的不僅僅是單純的語音和語法,而是對他們的意識形態、社會文化、思想觀念的客觀了解和體驗,這對於語言學習者來說非常重要。就像外國人在學習漢語的時候,如果不熟悉中國的語言習慣,僅憑自己的老師是很難理解什麽是“物”,是不是“物”的。
教材選擇和使用中的問題;
①盡量使用權威、通俗的教材。這樣不僅方便妳學習純正的法語,也方便妳在網上與人交流。妳學的課本太偏,很難找到“知音”。
(2)求最好,不求最多的原則。壹本好的教材,中文壹套,法文壹套就夠了,剩下的充其量只能做個參考,不宜用力均等。