當前位置:成語大全網 - 書法字典 - 天津華中有個難聽的詞叫“順(二聲)”。誰知道怎麽寫?

天津華中有個難聽的詞叫“順(二聲)”。誰知道怎麽寫?

來自網絡,希望能幫到妳。

“醜臉”和“贏了”

顏林升

李詩雨先生不愧為語言大師。創造“shún”壹詞,不僅有助於天津方言的研究和傳播,而且對解決有音無詞的詞匯問題也是壹大貢獻。

只是用“”來表示“shún”不太合適。“shún”和“ni?o”經常壹起使用。小學的時候,我壹直寫“米米”,在康熙字典裏確實有。天津人賦予“shún”很多含義,其中“不正經,不莊重,不正經”是它的基本含義和貶義。“贏了”和“贏了”的含義充滿了贊美和憤怒,而“沒做對”的詛咒“贏了”則是。

中國長期處於封建社會,“男尊女卑”的觀念體現在漢字的“知”上。而且,壹個人長得好不好,不完全取決於他的外表,而取決於他的品質和行為。中國人最覺得不舒服的是男女之間的不規範,所以用“贏”更合適。不經過“Won”(N m 4 o)的改造就廢了,從認識的角度接近Won的俏皮輕佻的意思,也容易理解和記憶。

有人把“shún”和獵鷹聯系在壹起,似乎有些牽強。畢竟,“shún ni?o”指的是人,而不是鳥。把“不服從”當“shún”和主語的意思不壹樣,有被利用的嫌疑。

總之,我覺得用“shún ni m?o”的字形“米米”比較合適。妳這樣認為嗎?望指教。