監利縣的“建”怎麽讀?
印象中應該是念“Jian”,與“Jian”諧音。那些廣告都是外地拍的,再加上“建”是個多音字,“監利”只是個知名度不高的小地名。他們不懂普通話“監利”怎麽讀,只好瞎讀。但是這樣的廣告在電視臺播出,為什麽電視臺不去糾正?可能他們認為商家的廣告已經做了,他們無權更改。為此,我特意查了幾本字典,不查還好,讓我很驚訝。原來是兩本字典,兩種註音。在上海辭書出版社出版的1999版《辭海》中,“監利”詞條被置於“監利Jiān”標題下:“縣名位於湖北省荊州市東南部,長江北岸...監利縣位於三國時的吳國。湖港交錯,西北有白鷺湖,東有洪湖。水產資源豐富,農產品以大米、棉花為主。工業包括紡織、機械、化學和建築材料。古跡裏有華容道。周老嘴鎮有中湘鄂特委革命舊址。”在商務印書館2008年出版的第五版《現代漢語詞典》中,監利壹詞被放在Jian壹詞下:“地名在湖北。”湖北監利縣好像沒有其他同名的地方了。顯然,註釋指的是荊州城的“監利”。“監利”的“監”是讀平調還是讀音,似乎有點混亂。我在網上搜了壹下“監利縣地名的由來”,所列內容都是這個縣的文人根據傳世的《監利縣誌》寫的。有人發現了壹句“監鹽漁利”,於是斷章取義,說監利縣名由此而來,當然要讀平仄。我覺得這不可信。監利方言與普通話有很大不同。漢語拼音中的四聲和去聲在監利方言中基本沒有,所以大部分含糊不清的字讀起來都是平調。而監利方言中的尹平和陽平有明顯的區別,也就是說,應該讀尹平的和應該讀陽平的,在讀音和意義上都有明顯的區別。監利方言中許多尹平和陽平話的聲調與普通話基本壹致。如“花、武、書、歸、和……”。“監利”的“監”字在監利方言裏讀起來是上聲,在監南很清楚,在監北有點模糊,但還是傾向於上聲。“監獄”當動詞用時是名詞,如“監視”、“監獄”,但其“監獄”仍取其動詞義;用作名詞時,聲調讀作地名或官名的意思。有趣的是,監利方言中的“見”在尹平的聲調中發音,而在與普通話相對應的陽平的聲調中卻不發音。“監利”的“獄”字在監利方言中讀作陽平調。我覺得歷史悠久,就這樣代代相傳。可以說是約定俗成。語言文字最大的特點就是約定俗成,必須遵循壹定的軌跡。當然,也不排除傳承過程中的變異,比如語音、詞義的變異。普通話“監利”怎麽讀,是時候規範壹下了。監利方言中的“監利”作為地名,應該用普通話中相應的聲調發音。聲音是大眾可以接受的,也能給人壹種審美上的愉悅感,悅耳動聽。而且它的意思也變成了“地名”,是個名詞。在普通話中,“監獄”是壹個名詞。要真正規範,必須讓各權威詞典給監利統壹註音。規範“監利”的發音也具有重要的現實意義。改革開放30年來,監利縣經濟形勢日新月異,各方面與外界接軌。