這句話的意思是:但是左手拿著酒壺。
出自戰國時期劉向等人編撰的《戰國策·齊策二》的內容。
原文
如果楚國有廟,就送給給別人的人。舍人先生互相說:“幾個人喝得飽,壹個人喝得綽綽有余。請畫壹條蛇,第壹條就喝。”壹條蛇先來,於是他把酒抽出來喝了。他左手拿著納粹黨所用的十字記號,右手畫了壹條蛇,說:“我能做到。”還沒做好,壹個人的蛇就成了,拿走了說:“蛇不夠,子安能夠?”然後喝它的酒。做蛇腳的人最終會死於他的酒
給…作註解
廟(cí):祭祀。周朝貴族常年祭祀祖先,每個季節的祭祀都有專門的名稱。春季祭祀被稱為“神龕”。
祖先:負責祭祀的官員。
舍人:看門人,在他手下工作的人。
易(zhι):古代盛酒的容器,類似於壺。
相互交談:相互討論。
請在地上畫壹條蛇:請大家在地上畫壹條蛇。畫:在地上畫(畫的過程)。對於蛇:畫蛇(畫的結果)。
引酒飲之:拿起酒壺,準備飲。導語:拿,提。還有:威爾。
蛇沒有腳:蛇沒有腳。固:原來,原來。腳:腳
兒子:作為壹個禮貌的稱呼,妳。
安能:我怎麽會;我不能。
贊成:給予;替換
哎:所以;只是。
給:給。古時候,壹個長輩送東西給晚輩。
夠了:畫它的腳。Foot(本句中的foot):畫壹只腳。
終於:終於,終於。
導語:撿起來。
還有:準備。
程:成交。
余:過剩。
腳:腳。腳:畫腳。
死亡:失落,失落。
贊成:給予,取代。
左手拿著納粹黨所用的十字記號:然而,它表明了壹個轉折點。
拿走說“他的”就是先變成蛇的那個。
然後喝它的酒:那個,指示代詞
酒之死:那個,指示代詞
說:對...說...
翻譯
楚國有個貴族,祭祀完祖先後,給客人們奉上壹壺祭祀酒。門衛拿著這壺酒,不知道該怎麽處理。他們認為這麽多人喝壹壺酒肯定不夠。還不如幹脆送給壹個人,好好玩玩。但是我應該給誰呢?於是,客人們商量了壹個好主意,就是大家在地上畫壹條蛇,誰先畫出那壺酒,誰就喝。大家都認同這個方法。
每個門衛都拿了壹根棍子,開始在地上畫蛇。壹個人畫得很快,不壹會兒,就把蛇畫完了,於是帶了酒壺。就在他要喝的時候,他壹眼就看出其他人還沒畫完蛇。他驕傲地再次拿起棍子,對自己說:“如果我給蛇加上更多的腳,他們可能就畫不完了。”邊說邊給畫的蛇畫腳。
沒想到,那人還沒畫完蛇的腳,手裏的酒壺就被旁邊壹個人搶走了。原來那人已經畫完了蛇。畫蛇足的人不肯,說:“我先畫完蛇,酒應該是我的!”"那人笑著說:"妳還在畫,但我已經畫完了。酒當然是我的!" "畫蛇腳的人辯解道:"我早就畫完了,現在還早,不過是給蛇添了些腳罷了。"
那人說:“蛇沒有腳。要給他們加點腳,反正不能喝酒!”“那人粗魯地喝著酒,畫蛇添足的人看著被別人搶走的酒,後悔不已。
擴展數據:
做出贊賞的評論
這個故事告訴人們蛇沒有腳。畫它的人先給蛇加了腳,結果不是蛇。後來他又錦上添花,比喻雪上加霜,告誡人們凡事要實事求是,不要逞壹時之聰明,否則不但沒有把事情做好,反而會把事情搞砸。無論對國家,對人民,還是對自己,都是安全的。這個故事的意義是表面的,“畫蛇添足”的教訓是值得記取的。不要因為壹個小小的錯誤,失去了妳應該擁有的。
啟發
1,不要多此壹舉,否則有時候會失去壹些東西,得不償失,反而弄巧成拙。
2.不管做什麽都要尊重客觀事實,實事求是。
3.做任何事情都要有具體的要求和明確的目標。妳要有明確堅定的意誌去追求,不要被勝利沖昏頭腦。被勝利沖昏頭腦的人,往往被盲目的樂觀所掩蓋,導致失敗。
百度百科-給蛇畫腳