拜訪老船長的家(148頁)
老船長的妻子田大娘和女兒小花正在家裏做飯。當他們聽說客人要來時,他們迅速走出房間。(第149頁)
都說“做客”比“做菜”抽象,“做菜”比“做客”具體,但正文的寫法恰恰相反。有時書中的文字似乎是隨意的:
如果我覺得有點不舒服,他就忙著請醫生,買藥,讓我吃這個吃那個。(第107頁)
丁阿姨說:“我要是覺得有點不舒服,他就忙著做這個做那個給我吃。”(第122頁)
布朗太太看到餃子整齊地放在那裏,稱贊說:“做得好!..... "(151頁)
請稍後品嘗我們的中國餃子。(第167頁)
有人吃過,說外面是面粉做的,裏面是肉和菜,好吃;(第167頁)
這不禁讓我們思考,“做”和“做”有區別嗎?
動詞做謂語都寫成“做”,固定詞都寫成“做”。這可以確保現有的單詞保持當前的寫法,例如:
寫作、工作、作文、作業、風格、功能、動作(名詞)、動作(動詞)、作者、工作、反對、作廢、玩樂、放棄、工作睡覺、作偽、犯罪、打架、當主人、做決定、犯罪、做事(=方法)...
沒有必要猶豫地寫下:
做飯,做飯,餃子,縫紉,作業,作文,工作,解釋,報告,計劃,規劃,做這個做那個,東做西做,修行(道家修行)...
另外,“動詞+左(做)”總是寫成“左”。這種形式都表達壹種觀念或壹個行動的結果的意義,而不是壹個具體的行動加到對象上。這樣的寫法也符合目前大多數人的使用習慣。
區分單詞和短語更加困難,例如:
寫詩~做詩人~做人做事~做事
做壹般是指做具體的事情,做壹般是指抽象的事情。
比如具體的:做作業、做衣服、做飯、做題目、做事;
比如,摘要:作為* * * * ~ ~