餛飩,漢語拼音是Hun Tú n或hún tun輕聲;粵語w?n3 t?N1,音同“餛飩”;山東方言hún dùn;英文名為Wonton和Huntun。
經歷過磨難的老年人對“吃了上頓沒下頓”的窘境深有感觸,這就是“端頓”。毫無疑問,它的發音是duandun,但“Duandun”壹詞的含義在字典中與“Duantun”同義。
雖然“端屯”和“端墩”是同義詞,但很少使用。如果妳告訴別人我今天有段屯,別人肯定會看起來很傻,但如果妳說我今天有段屯,別人肯定會明白妳的意思。請掐壹頓。
歷史的發展
西漢楊雄的《方言》中提到“餅曰屯”。餛飩是壹種餅,不同的是,它的餡是肉,煮熟後吃;如果在湯裏煮,它被稱為“湯餅”。
古代中國人認為它是壹種密封的包子,沒有七個孔,因此被稱為“混沌”。根據中國的構詞規則,它後來被稱為“餛飩”。這個時候,餛飩和餃子沒什麽區別。從唐代開始,餛飩和餃子的名稱正式區分開來。
2017 12 1《公共服務領域英語翻譯和寫作標準》正式實施,規定公共服務領域餛飩的標準英文名為Wonton或Huntun。